茶室(ちゃしつ)で、抹茶(まっちゃ)を 飲んだり、和菓子(わがし)を 食べます。茶道(さどう)の 体験(たいけん)に 参加(さんか)しませんか。。

東日本(ひがしにほん)大震災(だいしんさい) 
花(はな)は咲(さ)く チャリティ

熊本(くまもと)地震(じしん)の 復興(ふっこう)のために 寄付(きふ)を します。

●タイトル: ~花野(はなの)の茶会(ちゃかい)と落語(らくご)を楽(たの)しむ会(かい)~
●いつ?: 3月(がつ)5日(いつか)(日・にちようび)) 
●なんじ? 午前(ごぜん)10時(じ~午後(ごぜん)3時(じ)
●どこ?: 川崎市(かわさきし)国際交流(こくさいこうりゅう)センター・茶室(ちゃしつ)「木月庵(きづきあん)」
●落語(らくご)を 話(はな)す人(ひと): 桂(かつら) 竹(ちく)わ
●お金(かね)が かかります。(1人(ひとり)1,000円(えん))

※茶会(ちゃかい)の 責任者(せきにんしゃ):茶室(ちゃしつ)「木月庵(きづきあん)を大切(たいせつ)にする会(かい)」実行(じっこう)委員会(いいんかい) (044)866-7729
後援(こうえん):川崎市(かわさきし)国際(こくさい)交流(こうりゅう)協会(きょうかい)

Venha participar e conhecer a cerimônia de chá (SADO), experimentando o matchá e doce típico japonês na sala autêntica para cerimônia de chá.

Este encontro será em benefício às vítimas do terremoto do Nordeste do Japão
e apoio para a reconstrução de Kumamoto após o terremoto

~Evento com cerimônia de chá apreciando as flores e Rakugo (entretenimento humorístico japonês)~
Data: 5 de março (dom.) das 10:00 às 15:00
Local: Sala de cerimônia de chá (KIZUKI AN) do Centro Internacional de Kawasaki
Rakugo : pelo humorista KATSURA TIKUWA
Valor: 1,000 ienes por pessoa

* Organização: Comissão organizadora da sala de cerimônia de chá [ grupo para conservar KIZUKI AN] tel 044-866-7729
Apoio : Associação Internacional de Kawasaki

En el salón auténtico para la ceremonia de té, se sirve el té verde con dulce japonés. Vengan a participar y tener experiencia de la ceremonia de té.

Evento de caridad para las secuelas del terremoto y tsunami en el área de Tohoku
Solidaridad para la reconstrucción después del terremoto en Kumamoto

"Encuentro con la ceremonia de té en el patio primaveral y rakugo (monólogo humorístico japonés)"

Fecha y hora: domingo 5 de marzo, de 10:00 a 15:00.

Lugar: Centro Internacional de Kawasaki, KIZUKI-AN (casa de ceremonia de té).

Rakugo interpretado por: Katsura Chikuwa

Entrada: 1,000 yenes por persona.

* Este evento se organiza por el comité ejecutivo "KIZUKI-AN o taisetu ni suru kai" (tel:044-866-7729) con el auspicio de la Asociación Internacional de Kawasaki.



在真正的茶室里,品尝抹茶、和式点心。体验茶道,请一定参加。

东日本大震灾花盛开的第13次慈善
熊本震灾复兴支援

~享受花野的茶会和单口相声会~
3月5日(周日)上午10点~下午3点
地点:川崎市国际交流中心、茶室「木月庵」
相声:桂(かつら) 竹(ちく)わ 先生
参加:收费(1人1,000日元)。
※主办:"木月庵茶室珍惜会"实行委员会(044)866 - 7729
后援:川崎市国际交流协会

본격적인 다실에서 말차,일본다과을 드시면서,다도체험에 여러분 참가해보세요.

동일본대재해 꽃은 피다 제 13회 자선모임
쿠마모토 재해부흥지원

~꽃과 들이 있는 다실과 만담을 즐기는 다회 ~
●일시:3월5일(일)오전 10시 ~오후 3시
●장소:가와사키시 국제교류센타 다실「기즈키안」

●만담가:가츠라 치쿠씨
●참가:유료(일인당 1,000엔)

※주최:다실「기즈키안(다실)을 소중하게 생각하는 다회」 실행위원회 (044)866-7729
후원:가와사키시 국제교류협회

Why don't you enjoy tea and sweets at the authentic tea room for experience?

The 13th Charity 'Flowers Bloom' for the victims of The Great East Japan Earthquake
The Support for Earthquake Recovery in Kumamoto

A Tea party at the flower field, and Rakugo (Traditional comic storytelling)

●When: March 5 (Sun) 10:00~3:00
●Where: Tea-ceremony house, Kizuki-an, located in Kawasaki International Center
●Rakugo (Traditional comic storytelling): Chikuwa Katsura (Rakugo Geijutu Kyokai)
●Fee: ¥1,000 per person

Organized by the Executive Committee of the Tea-ceremony house 'The Society for Loving Kizuki-an' (Tel: 044-866-7729)
Supported by Kawasaki International Association


行政书士进行有关在留期间(签证)更新, 在留资格变更, 入籍, 永住, 定住,
资格认定证明书, 国际结婚·离婚, 在留资格特别许可, 成立公司, 设立日本支(分)社,
雇用外国人等相关的免费咨询。请大家自由地来进行咨询。
另外,我们的咨询基本使用日语进行,如果日语不方便的人需要同行翻译。
(需要翻译要提前预约。收费)
时间: 2月19日(周日) 下午2点~4点
地点: 川崎市国际交流中心 电话:044‐435‐7000

Sa pamamagitan ng pakikipag tulungan ng Departamento ng Bumbero ng Nakahara at mga kalawig na asosasyon,
Ang pagsasanay na ito ay magaganap kasama ang mga residenteng Hapon at mga dayuhan.
【Kailan】 Pebrero 21, 2017 (Martes)  10:15~11:50am, umulan man o umaraw.
【Saan】 sa Entrans Plaza, harap ng Kawasaki International Center
【Ano】 pagsasanay sa paggamit ng fire extinguisher, paggamit ng AED, pagtawag ng 171, pagsasanay ng paglikas sa loob ng usok at madilim na paligid, simulation truck ng Lindol, paghahanda atbpa..
  Anyayahan ang inyong mga kaibigan at kapitbahay!
【Makipag-ugnayan】 Kawasaki international Association sa telepono, fax, e-mail, o magsadya sa Center: TEL 044-435-7000

Ang Gyoseishoshi Lawyer ay nagbibigay sa mga residenteng dayuhan ng libreng pagbibigay payo
sa wikang hapon tungkol sa mga sumusunod:
Nilalaman ng konsultasyon:
Problema sa Bisa, Pagpapa-extend, pagpapa-change status, Naturalisasyon
Permanenteng visa, Long term resident visa, Certificate of eligibility, International marriage/divorce
Extraordinary permit of residence ng Minister of Justice, Pagbubukas ng kompanya/sangay ng dayuhang kompanya, Pagkuha ng lisensya ng pangangalakal etc.
Paalala: Ang serbisyong pagpapayo ay ginaganap sa wikang Hapon. Magsama ng marunong maghapon.
Kung kakailanganin ang interpreter, makipag ugnayan sa Kawasaki International Association (may bayad).
Tel 044-435-7000
Petsa: Pebrero 19, 2017 2:00p.m. to 4:00p.m.
Lugar: Kawasaki International Center 2F

Los gestores matriculados "gyoseishoshi", tienen la ventanilla de consultas para los extranjeros.

Consultas sobre:
Problema de Visa, naturalización, matrimonio internacional, certificado de eligibilidad, permiso especial de residencia, fundación de empresas, licencias de trabajo en Japón, y/o otros asuntos legales.
Básicamente la consulta se realiza en japonés. Aquél que necesita el intérprete, favor de comunicarse a la Asociación Internacional de Kawasaki TEL:044-435-7000 (El costo del intérprete se paga).

Fecha: domingo, 19 de febrero, de 14:00 a 16:00.

Local: Centro International de Kawasaki