英語の最近のブログ記事

The Mizonokuchi Eki-mae police box, or koban in Japanese, has police officers who can speak English. It is located under the pedestrian bridge near Mizonokuchi station, on the Tokyu Denentoshi line or JR Nambu line. November 27th is 'Koban no Hi' which means police station day. Memorial event will be held from 15:00. We expect many international visitors to attend this ceremony. Please come and enjoy it!

Autumn Fruits

There are various species of autumnal fruits in Japan. Especially Japanese persimmon (Kaki) has a lot of nutrition, including Vitamin A and Vitamin C in particular.
It is expected to get one day of Vitamin C and have the effect of preventing from catching a cold and from getting older if you eat one of Kaki.
It will also lead to be highly effective against overdrinking and hangovers.

Health-Sports Day

The second Monday of October is Health-Sports Day. It is also called National Sports Day.
It was originally celebrated on October 10th to commemorate the opening ceremony of the 1964 Tokyo Olympics. The date of Health-Sports Day was changed to the second Monday of October by a new law called Happy Monday in 2000. Only the year of 2020 when the Tokyo Olympics is held, Health-Sports Day will be changed to July 24th.

Autumnal Equinox Day is one of the national holidays in Japan and we pay respect to our ancestors and remember the recently deceased.
Although it is often said that the daytime will become shorter and the lengths of day and night will be equal, actually the daytime is a little longer.
Also, there is the equinoctial day of Higan(equinoctial week) and we eat Ohagi(bean cake) and worship our ancestors.

Prevalence of Rubella

According to the National Institute of Infections Diseases, the number of patients suffering from rubella has been increasing mainly in the Kanto region. We are advised to wash our hands many times and to be more careful not to get in contact with sick people.
Especially pregnant ladies should be more cautious not to be infected as this disease can affect babies. It would be effective for them to be vaccinated before getting pregnant.

感染症研究所は 「ふうしん」の患者が 関東地方中心に たいへんえているので まめにい 注意してほしい とっています。
に 妊婦にうつると ちゃんに 影響ることがあるので うつらないように をつけてください。
妊娠するに ワクチンを注射すると 効果的です。

Fireworks festival in Tamagawa, Takatsu-ku will be held on October 13th (Saturday) this year although this festival used to be celebrated in August.
Last year this event was canceled due to the thunderstorm and it is scheduled to be held at a time, when the weather will be much more stable.
Please refer to the site below for more details.
http://www.k-kankou.jp/fireworks/

During summer vacation, bus companies will set a discounted fare for children under 12 years old.
On Kawasaki city buses, a bus fare for children comes to 50yen (regularly 110yen) from July 21th to September 2nd.
This special fare can be received from other bus companies as well.

In Kawasaki city, as an infectious disease called “fifth disease” has been going around now,
we need to be careful.
Especially it seems to be essential for pregnant women not to be close to children who are likely to catch a cold.

There was a change of association officers held during the important meeting last
June 6, 2018.
The New Chairman is Mr. Hirao Kouji.
The New Secretary General is Ms. Kitazawa Hitomi.
Greetings to the New Officers of the Kawasaki International Center.