2023年7月アーカイブ

毎日暑い日が続いていますが、熱中症対策はいかがでしょうか。
熱中症は重症化すると命に関わる危険な病気です。早めに熱中症対策を始めましょう。
熱中症に予防の注意点は次の通りです:
▪喉が渇かなくても、こまめな水分補給を行う
▪換気を行いながら室温は28℃以下に
▪涼しい服装、日傘や帽子などを活用
▪日頃から十分な睡眠、食事をとり体調管理を行う

水分を体に貯める「貯水庫」の役割を果たしているのが、「筋肉」と言われています。比較的筋肉の少ない女性や子供、高齢者は熱中症にかかりやすい傾向があるそうですので、どうぞお気を付けて猛暑の夏を乗り切ってください。

Bagaimana persiapan Anda dalam menanggulangi sengatan panas akibat cuaca panas yang berkelanjutan setiap hari? Sengatan panas atau yang disering dikenal dengan sebutan "heat stroke" adalah penyakit yang dapat mengancam jiwa ketika dibiarkan berkelanjutan. Mari kita mulai tindakan pencegahannya sejak dini. Berikut adalah beberapa tips untuk mencegah sengatan panas:
▪Meski tidak haus, sering-seringlah minum air
▪Pertahankan suhu ruangan di bawah 28°C dengan ventilasi
▪Gunakan pakaian yang sejuk, payung, topi, dll.
▪Tidur yang cukup dan makan dengan baik setiap hari dan jaga kesehatan Anda.

Dikatakan bahwa "otot" berperan sebagai "reservoir" yang menyimpan air di dalam tubuh, dan bahwa wanita, anak-anak, dan orang tua, yang memiliki otot yang relatif sedikit, cenderung menderita sengatan panas. Mari kita berhati-hati dan semoga kita dapat melalui panasnya musim panas ini.

Ha hecho calor todos los días, pero ¿qué medidas hay contra el golpe de calor?
El golpe de calor es una enfermedad potencialmente mortal cuando se vuelve grave. Comencemos las medidas de golpe de calor temprano.
Estos son algunos consejos para prevenir un golpe de calor:
▪Aunque no tengamos sed, ingiramos líquidos con frecuencia.
▪Mantengamos la habitación ventilada y a menos de 28°C
▪Vistámonos con ropa ligera y hagamos uso del sombrero y la sombrilla o el parasol.
▪Acostumbrémonos a dormir bien, comer bien y controlar nuestra salud.
Se dice que los "músculos" juegan el papel de "reservorio" que almacena agua en el cuerpo. Se dice que las mujeres, los niños y los ancianos, que tienen relativamente pocos músculos, tienden a sufrir un golpe de calor, así que tenga cuidado y sobreviva al intenso calor del verano.

Sa araw-araw na mainit ang panahon, dapat natin iwasan na matamaan ng heat stroke.
Ang heat stroke ay isang malubhang sakit na maaaring magdulot ng panganib sa buhay. Simulan natin ang mga hakbang laban sa heat stroke sa lalong madaling panahon.
Ang mga sumusunod ay ilan sa mga mahahalagang paalala para sa pag-iwas sa heat stroke:
▪ Masinsinang uminom ng tubig kahit hindi masyadong nauuhaw.
▪ Siguraduhin na ang temperatura sa loob ng tahanan ay hindi hihigit sa 28℃ habang nagpapalit-palit ng hangin.

▪ Magsuot ng komportableng damit, gumamit ng payong o sombrero.
▪ Matulog ng sapat, kumain ng sapat at pangalagaan ang sariling kalusugan.
Ang mga "muscles" ng katawan natin ay tinatawag na "tangke ng tubig sa katawan", ito ay tumutulong sa pag-imbak ng tubig sa katawan. Ang mga kababaihan, bata, at mga matanda ay may kakaunting muscles lang kaya mas madali silang tamaan ng heat stroke. Kaya't mag-ingat at ating labanan ang matinding init ng tag-init.

Últimamente, tem feito dias de muito calor. Você está preparado(a) para evitar a Insolação?
Quando os sintomas se agravam, a Insolação se torna uma doença muito perigosa, chegando a por em risco a sua vida! Para evitá-la, é impressindível começar o quanto antes a sua prevenção .
É importante ter os seguintes cuidados:
 Ingerir líquidos com frequência, antes mesmo de ter sede;
 Arejar bem os compartimentos e manter a temperatura do local inferior a 28 graus;
 Vestir roupas leves e usar sombrinhas ou chapéis;
 Dormir e se alimentar bem, mantendo-se sempre em boas condições físicas;
O músculo é conhecido como um armazenador de líquidos. Mulheres, crianças e idosos, por terem pouca massa muscular, tendem a contrair a insolação com mais facilidade.
Por isso, cuide-se muito bem, para poder resistir a esses dias de tão intenso calor .

Recently the highest temperature reaches around (sometimes over!) 35 degrees Celsius (95 degrees Fahrenheit) almost every day.
Because of this, many people get heatstroke which can be very dangerous and cause even death. Please be careful not to get heatstroke.
Below are the precautions to be taken to prevent heatstroke.

You should keep yourself hydrated even though you do not feel thirsty.
It is recommended to keep your room temperature below 28 degrees Celsius (82.4 degrees Fahrenheit) while ventilating.
When you go out, you are advised to be in light and breathable clothing and to use a parasol and hat.
Also, it is important to get enough sleep and eat well to take good care of your health.

It is said that "muscle" works as "water storage" of the body. So heat stroke is more likely to occur in women, children and elderly people, who have relatively less amount of muscle.
We do hope the above information may help you survive summer heat!

매일 더위가 극성이네요.
열중증(열사병)에 걸리지 않게 조심하도록 합시다.
열중증은 심하면 생명을 위협할 정도의 무서운 병입니다.
다음과 같이 하셔서 열중증을 미리 예방하시기 바랍니다.

▪목이 마르지 않아도 자주 수분섭취를 합시다.
▪환기를 하면서 실내온도를 28도 이하로 유지합시다.
▪시원한 복장, 양산이나 모자를 씁시다.
▪평소에 충분한 수분과 식사로 건강관리를 합시다.

체내 수분을 저장하는 역할을 하는 근육이 비교적 적은 어린이와 고령자, 여성은
열중증에 걸리기 쉬운 경향이 있다고 하니 아무쪼록 컨디션 조절 잘 하셔서 뜨거운 여름을
슬기롭게 이겨내시기 바랍니다.

Khi trời nắng nóng liên tục kéo dài mỗi ngày như hiện nay, các bạn đã có biện pháp phòng chống sốc nhiệt chưa? Sốc nhiệt là căn bệnh nguy hiểm đến tính mạng khi đạt đến mức độ nghiêm trọng. Hãy nhanh chóng bắt đầu các biện pháp chống sốc nhiệt.
Các điểm cần chú ý để phòng ngừa sốc nhiệt:

  • Bổ sung nước thường xuyên cho dù bạn chưa khát
  • Thực hiện thông gió và giữ nhiệt độ trong phòng dưới 28℃
  • Mặc trang phục thoáng mát, sử dụng ô che nắng và mũ
  • Trong sinh hoạt hàng ngày cần ngủ đủ giấc, thực hiện chế độ ăn uống lành mạnh, kiểm soát tình trạng cơ thể

“Cơ bắp” được cho là “Kho chứa nước” giữ chức năng tích trữ nước trong cơ thể. Những người tương đối có ít cơ bắp như phụ nữ, trẻ em và người già thường được cho là dễ bị sốc nhiệt, vì vậy các bạn hãy chú ý giữ sức khỏe để vượt qua cái nóng gay gắt mùa hè nhé.

毎日(まいにち) (あつ)いです。
熱中(ねっちゅう)(しょう)(あつ)いときに なる 病気(びょうき)です。
気持(きも)ちが (わる)くなったり (あたま)(いた)くなったり します。
熱中(ねっちゅう)(しょう)()ぬことも あります。

熱中(ねっちゅう)(しょう)に ならないために どんなことを しますか。

  1. ()(もの)((すい)や お(ちゃ)など)を たくさん ()んでください。
  2. 部屋(へや)温度(おんど)は 28()より (ひく)くして ください。
  3. (すず)しい(ふく)()て ください。 日傘(ひがさ)帽子(ぼうし)使(つか)って ください。
  4. (よる)は よく (ねむ)ってください。 ごはんを しっかり ()べて ください。

(おんな)(ひと)()ども、(とし)をとった(ひと)熱中(ねっちゅう)(しょう)に なりやすいです。

(みな)さん 熱中(ねっちゅう)(しょう)には ()をつけて ください。

防止中暑

天气越来越热,那么防暑措施又如何呢?
中暑严重时是一种危及生命的疾病。尽早开始防暑措施吧。
以下是一些预防中暑的小贴士:
▪即使不渴,也要经常喝水
▪保持室温低于28°C,同时保持通风
▪使用凉爽的衣服、遮阳伞、帽子等。
▪每天保证充足的睡眠和良好的饮食,管理好自己的身体状况。
据说"肌肉"在体内起着储存水分的"水库"的作用。
女性、儿童、老人等肌肉相对较少的人,容易中暑,所以请注意,度过酷暑。

ベトナムダナン港に関するギャラリー展示例 

<ギャラリー展示例 ベトナムダナン港>

国際交流センターには無料で使える2つの展示スペースがあることを知っていますか?

ひとつめは「展示ロビー」。国際交流に限らず絵画、写真など様々な展示ができるフリースペースです。1週間利用できます。パネルやピクチャーレールを使って作品の展示ができます。間近に作品を見てもらうことができますが、利用期間中は必ず関係者に居てもらうことが条件となっています。

ふたつめは「ギャラリー」。姉妹都市・友好都市・友好港との交流に係わる資料を展示しています。
このギャラリーの一部を、国際交流に関係するものに限りますが、一般の方にも使ってもらえるようにしました。
前面がガラスになっているので触られたりすることなく1ケ月という長い期間、関係者に居てもらうことなく、写真や絵画、工芸品など飾ることができます。海外旅行で撮った写真や、留学した時の思い出の品物、外国の文化紹介や日本の文化紹介など国際交流といっても様々ありますので、発想を広げてギャラリーを活用ください。

どちらも利用の申請が必要です。

作品の量や期間などで選んで、自分だけのギャラリーを作ってみませんか?

川崎かわさきの 区役所くやくしょに テレビ  てれび電話でんわ(タブレットたぶれっと)が あります。

川崎市かわさきし国際交流こくさいこうりゅうセンターせんたー相談員そうだんいんと はなしを することが できます。

区役所くやくしょの 手続てつづきの 通訳つうやくや 生活せいかつの 相談そうだんが できます。

11の言葉ことばで 相談そうだんが できます。

英語えいごと  中国ちゅうごくは 月曜日げつようびから 土曜日どようびまで 9: 00から 5: 00までです

ほかの  言葉ことばは  https://www.kian.or.jp/kic/soudan.shtml を  て ください。

相談そうだんいんが いるは 相談そうだんいんが 通訳つうやくします。 相談そうだんいんが いないは 通訳つうやくの 機械きかいで 通訳つうやくします。

電話でんわ番号ばんごう: 044- 455- 8811

川崎かわさき国際こくさい  交流こうりゅうセンターせんたー

Puede realizar consultas a la ventanilla de consulta para extranjeros del Centro Internacional de Kawasaki, a través de las tabletas instaladas en las Alcaldías (kuyakusho) de la ciudad de Kawasaki. Además de ofrecer servicios de intérprete en 11 idiomas para ayudale con los trámites en el Ayuntamiento, también es posible consultar sobre diferentes temas de día cotidiana.
Las consultas en inglés y chino están disponibles de lunes a sábado de 9:00 am a 5:00 pm. Consulte el sitio web para ver los horarios de consultas en otros idiomas. Si desea ser atendido en su idioma, en otro día de la semana fuera de los días establecidos, no habrá problema, ya que se utilizará un dispositivo de taducción, así que siéntese libre de usarlo.  
https://www.kian.or.jp/kic/soudan.shtml
Para consultas marque 044-455-8811
Centro Internacional de Kawasaki

가와사키시 각 구청에 영상통화가 가능한 태블릿이 준비되어 있어 국제교류센터
원스톱센터 외국인 상담창구로 연결됩니다. 구청에서 수속등을 할 때 통역은 물론
그밖의 생활상담이 필요할 때 11개국어로 대응을 하고 있습니다.
영어와 중국어 상담은 월요일부터 오전 9시부터 오후 5시까지 하고 있습니다.
그외의 언어의 스케줄은 홈페이지에서 확인하시기 바랍니다.
상담하고 싶은 언어의 상담원이 없는날에도 통역디바이스로 상담가능합니다.

https://www.kian.or.jp/kic/soudan.shtml

상담전용 전화 044-455-8811
가와사키시 국제 교류 센터

Você pode fazer consultas ao Centro de Atendimento Único de Consultas em Geral para Estrangeiros do Centro de Intercâmbio Internacional de Kawasaki, através dos tablets instalados nas Prefeituras(Kuyakusho) da Cidade de Kawasaki.
Além de oferecer serviços de intérpretes em 11 línguas, para lhe ajudar nos procedimentos da Prefeitura, é possível também fazer consultas de diferentes temas do dia-a-dia.
As consultas em Inglês e Chinês são atendidas diariamente, de segunda a sábado, das 9 às 17horas. Verifique no nosso site sobre os horários de atendimento em outras linguas. Caso queira ser atendido no seu idioma fora dos dias pré-estabelecidos, isso será possível também, através do uso de equipamentos de interpretação. Aproveite!  
https://www.kian.or.jp/kic/soudan.shtml
Linha direta:044-435-7000
Centro de Intercâmbio Internacional de Kawasaki

You can connect to Kawasaki International Center, a one-stop consultation service for foreign residents, via video call app on tablet devices in each ward office of Kawasaki city.
The consultation service is not just for an administrative procedure in the ward office but also provides information about your everyday life in 11 languages.

English and Chinese consultation is available Monday through Saturday, 9:00 am - 5:00 pm. Please check our website for the other languages. Even if the counselor who speaks your language is unavailable, we can support you by using translating device.
https://www.kian.or.jp/kic/soudan.shtml
The exclusive number for counseling: 044-455-8881
Kawasaki International Center

Terdapat Tablet yang dapat digunakan untuk Facetime di kantor pemerintah daerah (ward office) di kota Kawasaki, dan terhubung dengan Layanan Konsultasi Terpadu bagi Warga Asing di Pusat Internasional Kawasaki. Selain membantu menerjemahkan prosedur pendaftaran di kantor pemerintah daerah, kami juga melayani konsultasi mengenai kehidupan sehari-hari dalam 11 bahasa.

Konsultasi bahasa Inggris dan Mandarin tersedia dari Senin hingga Sabtu mulai pukul 09:00 hingga 17:00. Silakan periksa situs web untuk jadwal dalam bahasa lain. Selain itu, Anda dapat berkonsultasi dengan menggunakan penerjemah bila tidak tersedia bahasa pilihan Anda.
https://www.kian.or.jp/kic/soudan.shtml
Pusat Internasional Kawasaki
Telpon khusus untuk konsultasi: 044-455-8811

川崎市区役所设置了电视电话平板电脑,可直接通往川崎国际交流中心的一站式外国人咨询中心。
除了区役所的口译服务外,还提供11种语言的日常生活咨询。
英语和中文咨询是从周一至周六上午 9:00 至下午 5:00 提供。
其他语言的咨询时间表请通过网站查询。
此外,在您需要语言以外,还可以通过电话翻译进行咨询,所以请放心使用。
https://www.kian.or.jp/kic/soudan.shtml
咨询电话044-455-8811
川崎国际交流中心

Hiện nay các Văn phòng hành chính quận của Thành phố Kawasaki đều trang bị máy tính bảng có chức năng gọi video, liên kết thẳng đến Quầy tư vấn một cửa dành cho người nước ngoài tại Trung tâm giao lưu quốc tế Thành phố Kawasaki. Ngoài việc hỗ trợ thông dịch khi các bạn làm thủ tục tại Văn phòng hành chính quận, chúng tôi còn tư vấn những vấn đề liên quan đến cuộc sống bằng 11 ngôn ngữ.
Tư vấn bằng tiếng Anh và tiếng Trung Quốc từ Thứ 2 đến Thứ 7, 9:00 – 17:00. Các ngôn ngữ khác vui lòng xem thông tin trên trang Web của Trung tâm. Nếu các bạn đến vào ngày không có nhân viên tư vấn phụ trách ngôn ngữ đó, chúng tôi sẽ sử dụng thiết bị thông dịch để tư vấn cho các bạn. Các bạn hãy yên tâm liên hệ với chúng tôi nhé!

https://www.kian.or.jp/kic/soudan.shtml
Số điện thoại tư vấn: 044-455-8811
Trung tâm Giao lưu quốc tế Thành phố Kawasaki

มีแท็ปเล็ตที่สามารถคุยผ่านวีดีโอคอลให้บริการในแต่ละสำนักงานเขตที่เมืองคาวาซากิ ซึ่งจะเชื่อมต่อกับศูนย์ให้คำปรึกษาชาวต่างชาติวันสต็อปเซ็นเตอร์ สมาคมนานาชาติคาวาซากิ
ไม่เพียงแต่การช่วยเหลือในการล่ามขั้นตอนการทำเรื่องต่างๆที่เขตเท่านั้นยังสามารถปรึกษาเรื่องทั่วๆไปในการใช้ชีวิตโดยมีภาษาที่รับปรึกษาถึง 11ภาษา
ในส่วนของภาษาอังกฤษและจีนมีให้บริการตั้งแต่วันจันทร์ถึงเสาร์ เวลา 9:00น.- 17:00น.
ส่วนภาษาอื่นๆสามารถตรวจสอบได้ที่ทางโฮมเพจ https://www.kian.or.jp/kic/soudan.shtml
เบอร์โทรศัพท์  044-455-8811
สมาคมนานาชาติคาวาซากิ

Mayroong mga tablet sa mga munisipyo ng Lungsod ng Kawasaki na maaring gamitin sa video call para magpakonsulta sa One-Stop Center ng Sentrong Pandaigdig ng Kawasaki.
Nagbibigay kami ng tulong sa labing-isang wika, Bukod sa pagsasalin ng mga proseso sa munisipyo kundi pati na rin sa iba pang mga konsultasyon sa pang-araw-araw na buhay at sinusuportahan ang 11 na mga wika.
Ang mga konsultasyon sa Ingles at Tsino ay Lunes hanggang Sabado, mula alas-9:00 ng umaga hanggang alas-5:00 ng hapon. Mangyaring suriin ang website para sa ibang mga wika at oras ng konsultasyon. Bukod dito, kahit sa mga araw na hindi kasama sa itinakdang oras para sa iyong nais na wika, maaari kang makipagkonsulta gamit ang mga kagamitan sa pagsasalin, kaya huwag mag-atubiling gamitin ito. https://www.kian.or.jp/kic/soudan.shtml
Numero para sa konsultasyon: 044-455-8811
Ang Sentrong Pandaigdig ng Kawasaki