2023年2月アーカイブ

ひな

3 3日は 「ひなり」です。 「の 節句」とも います。  元気に きくなるように ります。

ひなりは 1000年前から つづいています。

ひな人形は はじめは 貴族(えらい)の どもの びでした。

は ふつうの たちも んでいます。

は いもの(病気や 事故など)が ないように してくれる よいだと われています。

は に きます。それで 33日を「の 節句」と うように なりました。

く が て ほしいです。

3월 3일은 히나마츠리입니다. 모모노셋쿠라고도 하고 여자아이들이 건강하게 성장하기를 기원하는 날입니다.
일본 선조들이 1,3,5,7,9 의 홀수가 겹치는 날에 제사 및 액막이를 하는 풍습으로부터 시작되었다는 설이 있습니다. 그후 8세기후반 헤이안시대쯤 3월 3일 삼짓날, 5월5일 단오절, 7월7일 칠석 등이 연중행사가 되었습니다.
히나인형은 옛 귀족 아이들의 인형놀이에서 시작된 것이 무사집안에 전해져 지금은 모든 일본가정에서 장식하게 되었습니다.
복숭아나무는 병마나 액운을 쫒아주는 식물로 복숭아꽃이 피는 봄의 명절이라하여 복사꽃명절「桃の節句」이라고 불리게 되었답니다.

Lễ hội búp bê Hina Matsuri ngày 3 tháng 3, còn được gọi là Lễ hội hoa đào, là lễ cầu phúc cho các bé gái được lớn lên khỏe mạnh.
Có nhiều giả thuyết khác nhau, nhưng người ta cho rằng lễ hội này bắt nguồn từ phong tục dâng lễ và trừ tà vào những ngày có số lẻ như 1・3・5・7・9 vào thời cổ đại, từ thời đại Hean nửa cuối thế kỷ thứ 8 trở đi, Lễ Thượng tị ngày 3 tháng 3, Tiết Đoan Ngọ ngày 5 tháng 5, Lễ Thất tịch ngày 7 tháng 7 đã trở thành lễ hội thường niên.
Búp bê Hina khởi nguồn là trò chơi búp bê của con cái trong các gia đình quý tộc, về sau lan truyền sang các gia đình võ sĩ và trở nên phổ biến trong thời hiện đại.
Cây đào được cho là một loại cây mang điềm lành giúp xua đuổi bệnh tật và những điều xui xẻo, vì vậy lễ hội này cũng được gọi là "Lễ hội hoa đào" và được coi như là một sự kiện vào mùa xuân khi hoa đào nở.
Chúng ta hãy cùng nhau đợi mùa xuân đến nhé.

Tem ritual japonês tradicional chamado Hinamatsuri ou Momo no Sekku que orar para Deus sobre a prosperidade das meninas em 3 de Março.

O ritual japonês tradicional tem característica cultural de servir os Deuses com Alimentos e Bebidas para receber a prosperidade e boa saúde em Data com número de 1, 3, 5, 7 e 9. Ou seja, em Janeiro tem ritual de Ano Novo, em Março tem ritual de Momo no Sekku, em Maio tem Tango no Sekku (Dia do Meninos), Tanabata em Julho.

Hinamatsuri tem característica de enfeitar bonecos e bonecas chamado de Hina-Ningyou. Estes bonecos eram brinquedos dos nobres que transformou a ser enfeites típicos pelas famílias de Buke(Capitão Militar Antiga) que ficou comum para todos com passar de tempo e continua até hoje.

Momo em japonês significa a flor de péssego que era acreditado que atrai o sorte e afasta espíritos malignos, com isso o nome do ritual chama-se Momo no Sekku.

Daquí a pouco vem a Primavera esperada!

मार्च ३ तारिक हिना पर्वलाई आरूको पर्व पनि भन्दछन,
बालिकाहरुको (छोरीहरुको) सु-स्वास्थ्य, दिर्घायु तथा उत्तरोत्तर प्रगतीको प्रार्थना गर्ने दिन हो।

परापूर्वकालदेखि नै यो पर्वमा विभिन्न भनाईहरू छन्। १, ३, ५, ७ र ९ बिजोर अंक भएका दिनमाकेहि नराम्रो हुन् सक्छ भनेर कुनै पर्व मार्फत नराम्रो कुरालाई भगाउने चलनबाट सुरु भएको हो। 8 औं शताब्दीको अन्तिमतिर शान्तिको अवधिमा , मार्च 3 मा (जोउसी पर्व), मे 5 मा (तान्गो पर्व)र जुलाई 7 मा (तानाबाता) जस्ता वार्षिक पर्वका कार्यक्रमहरू भए।

हिनापर्व पूर्व दरबारका कुलीनहरूका छोराछोरीहरूद्वारा पुतलीसँग खेल्न सुरुगरी,यो समुराईलाई हस्तान्तरण गरिएको थियो र आधुनिक समयमा सामान्य भएको छ।

आरूको रूखलाई एक शुभ बिरुवा मानिन्थ्यो। जसले रोग र दुर्भाग्यबाट बचाउँछ।,आरुको फूलहरु फुल्छन्। वसन्त ऋतुमा आरूको फेस्टिवल पनि भन्छन्।
वसन्त ऋतु हेर्न मन पर्खिरहेको हुन्छ है।

3月3日は雛祭り、桃の節句とも言い、女の子の健やかな成長を祈る行事です。

諸説ありますが、この行事は古来 1・3・5・7・9の奇数が重なる日に、お供えやお祓いをする風習から始まり、8世紀後半の平安時代頃からは、3月3日の上巳(じょうし)、5月5日の端午(たんご)、7月7日の七夕(たなばた)などが年中行事になりました。

雛人形(ひな人形)は、かつての公家(くげ・貴族)の子供の人形遊びから始まり、武家(ぶけ・武士)に伝わり、現代では一般的になりました。

桃の木は、病魔や厄災をよせつけない縁起の良い植物とされていましたので、
桃の花が咲く、春の行事として「桃の節句」とも呼ばれるようになりました。

春の訪れが待ち遠しいですね。

Tanggal 3 Maret juga dikenal sebagai "Festival Boneka" atau "Festival Persik", dan merupakan acara untuk mendoakan pertumbuhan dan kesehatan bagi anak perempuan.

Ada berbagai teori, namun sejak zaman dahulu, peristiwa ini diawali dengan kebiasaan memberikan sesaji dan pengusiran setan pada bilangan ganjil 1, 3, 5, 7, dan 9. Dari sekitar periode Heian di paruh kedua abad ke-8, acara seperti Joshi pada tanggal 3 Maret, Tango pada tanggal 5 Mei, dan Tanabata pada tanggal 7 Juli menjadi acara tahunan.

Boneka Hina dimulai sebagai mainan boneka untuk anak-anak bangsawan istana (kuge), kemudian diwariskan pada anak-anak samurai (buke), dan sekarang dapat dinikmati oleh orang biasa di zaman modern.

Pohon persik dianggap sebagai tanaman keberuntungan yang dapat menangkal penyakit dan kemalangan, sehingga saat bunga persik mekar di musim semi, festival itu juga disebut dengan "Festival Persik".

【女儿节】

每年的3月3日是日本的女儿节,也叫桃花节,祈祷女孩子们的健康和成长。
关于女儿节有很多种说法,自古以来是以含1,3,5,7,9奇数日子里供奉和驱邪的习俗,到了八世纪后期的平安时代,三月初三的上巳,五月初五的端午,七月初七的七夕等等就形成了一年里的传统活动。
女儿节的小人偶的发源最初是从古贵族孩子们玩的人偶开始,然后传到武士,一直延续至今。
桃木本就是用来驱除病魔和免遭厄运的吉祥植物,所以桃花盛开的春天期间,其传统活动也被称作 「桃花节」。
期盼着春天的早日到来。

Ang araw ng Hinamatsuri na siyang ipinagdiriwang sa Marso 3 ay kilala rin bilang Peach Festival at ipinagdadasal na sana malusog ang paglaki ng mga batang babae.
Mayroong iba't ibang mga teorya, ngunit mula noong sinaunang panahon, ang kaganapang ito ay nagsimula sa kaugalian ng pagbigay ng mga handog at pagpapaalis ng mga espiritung demonyo sa mga araw na may mga kakaibang bilang katulad ng 1,3,5,7, at 9 na mga odd numbers. Ang Marso 3 na isang Girl's Festival, ang Mayo 5 na Boy's Festival at ang Hulyo 7 na Star Festival ay ang naging taunang kaganapan.
Ang Japanese Hina Doll ay nagsimula bilang isang larong manika ng mga batang maharlika sa hukuman na marangal at pagkatapos na naipasa sa mga batang anak ng mga samurai at naipasa sa mga ordinaryong mamayan at naipasa hanggang ngayon.
Ang puno ng peach ay itinuturing na isang mapalad na halaman na nag-iiwas ng mga sakit at kasawian. Ito ay tinawag na "Peach Festival" bilang isang kaganapan sa tagsibol kapag namumulaklak na ang peach blossoms.
Excited na ako sa pagdating ng tagsibol.

ในวันที่3มีนาคมเป็นวันเทศกาลฮินะมัตสึริหรือเรียกว่าโมโมะโนะเซกกุเป็นเทศกาลที่อธิษฐานให้เด็กผู้หญิงเติบโตขึ้นอย่างแข็งแรง
มีตำนานเล่าต่อกันมาแต่โบราณว่าเทศกาลนี้เริ่มจัดในวันที่เดือนและวันมีเลขคี่ซ้อนกัน 1・3・5・7・9 โดยตามธรรมเนียมจะมีของเซ่นไหว้และทำพิธีขจัดปัดเป่าสิ่งไม่ดีเมื่อครึ่งหลังศตวรรษที่8ตั้งแต่สมัยเฮอันวันที่3มีนาคม(โจชิ),วันที่5พฤษภาคม (ทังโกะ) วันที่ 7 กรกฏาคม (ทานาบาตะ) กลายเป็นธรรมเนียมปฏิบัติตลอดทั้งปี ฮินะนิงโยหรือตุ๊กตาฮินะ แต่เดิมเป็นตุ๊กตาที่เด็กในราชวงศ์หรือชนชั้นสูงเล่นกันและได้แพร่หลายมายังตระกูลซามูไรจนกระทั่งแพร่หลายทั่วไปอย่างในปัจจุบัน
ต้นท้อหรือโมโมะ เชื่อกันว่าเป็นต้นไม้มงคลที่มีพลังขจัดโรคภัย, เคราะห์ร้ายหรือสิ่งไม่ดีดังนั้นเนื่องจากเป็นประเพณีช่วงที่ดอกโมโมะบานหรือช่วงฤดูใบไม้ผลิ พอดีจึงเรียกว่าโมโมะโนะเซกกุ
รู้สึกถึงรอคอยการมาถึงของฤดูใบไม้ผลิที่อยากให้มาถึงเร็วๆ

'Hinamatsuri', 'the Girls' Festival' or 'the Doll's Festival,' is celebrated on March 3rd in Japan. It is also called 'Momo no Sekku', which means 'Peach Blossom Festival.' It is an occasion to pray for young girls' growth and happiness.

There are several views as to the origin of this event. However, according to tradition, it began with an ancient custom to make an offering and to perform a purification ceremony, which came to be established as annual events around mid-8th century of the Heian period (794-1185/1192). These events took place on odd-numbered days of months of the same numbers: Jôshi on March 3, Tango on May 5, Tanabata on July 7, and so on.
Hina dolls, which are displayed on Hina-matsuri (Girls' Day) of March 3, have their origins in the ancient practice of playing with dolls, popular among the girls of the nobility. Then this practice became widespread within the families of the Bushi or Samurai (warriors) class. Eventually it has been quite common in the present day.

It was believed that peach was an auspicious and lucky wood, having a power to repel evils. This is why Hina-matsuri (Girls' Day) came to be called Momo-no-sekkku (Peach Festival), an annual event in spring when peach trees are in blossom.

Although we have been in spring since February 4th according to the traditional lunar calendar, we still have cold days lately.

El 3 de marzo se conoce como Festival de las Muñecas o Festival del Durazno, y es un evento para orar por el crecimiento saludable de las niñas.
Hay varias teorías, pero desde la antigüedad, este evento comenzó con la costumbre de hacer ofrendas y exorcismos los días impares 1, 3, 5, 7 y 9), Jooshi el 3 de marzo, Tango el 5 de mayo y Tanabata el 7 de julio. se convirtieron en eventos anuales.
Las muñecas Hina comenzaron como un juego con muñecas para las niñas de los nobles de la corte (kuge), luego pasaron a los samuráis (buke) y se han vuelto comunes en los tiempos modernos.
El melocotonero, o el arbol de durazno, se consideraba una planta auspiciosa que protege de la enfermedad y la desgracia. Llegó a llamarse "Festival del Durazno" como un evento de primavera cuando florecen las flores de durazno.
No puedo esperar a que llegue la primavera.

寒冬季节之计,为您送上问候。
最近因寒流来袭,同时感染新冠和流感的人数增多。为您的健康出行保驾护航,我们向你推荐以下的医疗机构,医学信息的网页,除日语以外可以选择自动中文翻译。

■川崎市「かわさきのお医者さん」
http://www.iryo-kensaku.jp/kawasaki/ 外部链接

■MICかながわ
https://mickanagawa.web.fc2.com/ 外部链接

■The Japan National Tourism Organization (JNTO)
https://www.jnto.go.jp/emergency/eng/mi_guide.html 外部链接

■AMDA国際医療情報センター
https://www.amdamedicalcenter.com/ 外部链接
   
■MSD MANUAL
https://www.msdmanuals.com/en-jp/home 外部链接

祝您健康


が 一年で 一番い 季節 です。 しい コロナウイルスと インフルエンザの 病気に なるが えています。 病院や 病気について いろいろな 言葉で むことが できます。ったとき て ください。

川崎市「かわさきのお医者さん」

http://www.iryo-kensaku.jp/kawasaki/ ほかのサイトへのリンク

■MICかながわ

https://mickanagawa.web.fc2.com/ ほかのサイトへのリンク

■The Japan National Tourism Organization (JNTO)

https://www.jnto.go.jp/emergency/eng/mi_guide.html ほかのサイトへのリンク

■AMDA国際医療情報センター

https://www.amdamedicalcenter.com/ ほかのサイトへのリンク

■MSD MANUAL

https://www.msdmanuals.com/en-jp/home ほかのサイトへのリンク

Hace más frío estos días. ¿Cómo están todos ustedes?
Debido al clima frío, parece que recientemente hay muchas infecciones simultáneas de la COVID-19 y la influenza. Presentaremos enlaces a instituciones médicas e información médica que se puede utilizar en otros idiomas además del japonés, por lo que esperamos que los encuentre útiles para mantener su salud.

■Ciudad de Kawasaki "Los Médicos en Kawasaki"
http://www.iryo-kensaku.jp/kawasaki/

■MIC Kanagawa
https://mickanagawa.web.fc2.com/

■Organización Nacional de Turismo de Japón(JNTO)
https://www.jnto.go.jp/emergency/eng/mi_guide.html

■AMDA Centro Internacional de Información Médica
https://www.amdamedicalcenter.com/
   
■MSD MANUAL
https://www.msdmanuals.com/en-jp/home

Esperamos que pasen bien con buena salud.

추운 날씨에 잘들 지내세요?
추워서 그런지 신종코로나와 인플루엔자가 동시 유행을 합니다.
다국어로 이용할 수 있는 의료기관 및 의료정보 링크를 소개합니다.

건강 잘 지키시길 바랍니다.


Informasi Medis

Bagaimana kabar Anda?

Dengan cuaca yang dingin akhir-akhir ini, terdapat banyak kasus infeksi COVID-19 dan influenza yang terjadi secara bersamaan.
Kami akan memperkenalkan tautan ke institusi medis dan informasi medis dalam bahasa asing. Semoga bermanfaat bagi Anda.

आजभोली सबभन्दा चिसो समय छ। तपाईहरू सन्चै हुनुहुन्छ?
चिसोका कारण,आजभोली कोरोना र इन्फ्लुएन्जाको संक्रमण बढीरहेको छ।
जापानी भाषा बाहेकको भाषामा प्रयोग गर्न सकिने अस्पतालको जानकारीको लिंक तल बताऊछौँ। त्यसैले यो जानकारीले तपाई स्वस्थ रहन सहयोग गर्नेछ।


■खावासाकीनो ओइस्यासान 」
http://www.iryo-kensaku.jp/kawasaki/

■MIC खानागावा
https://mickanagawa.web.fc2.com/

■The Japan National Tourism Organization (JNTO)
https://www.jnto.go.jp/emergency/eng/mi_guide.html

■AMDA कोकुसाई इर्योउ जोउहोउ सेन्टर(अन्तरास्ट्रिय स्वास्थ्य सम्बन्धी जानकारी
केन्द्र)
https://www.amdamedicalcenter.com/
   
■MSD MANUAL
https://www.msdmanuals.com/en-jp/home

सबैको स्वास्थ्य राम्रो होस् भन्ने कामना गर्दछौं।

このところ寒さが一段と厳しいですが、皆さんお元気でお過ごしですか。
寒さのせいか、最近は新型コロナとインフルエンザの同時感染も多くなっているようです。日本語以外の言語でも利用できる医療機関や医療情報のリンクあらためてご紹介しますので、健康維持にお役立て頂ければと思います。

■川崎市「かわさきのお医者さん」
http://www.iryo-kensaku.jp/kawasaki/

■MICかながわ
https://mickanagawa.web.fc2.com/

■The Japan National Tourism Organization (JNTO)
https://www.jnto.go.jp/emergency/eng/mi_guide.html

■AMDA国際医療情報センター
https://www.amdamedicalcenter.com/
   
■MSD MANUAL
https://www.msdmanuals.com/en-jp/home


どうぞ健康な毎日をお送りください。

Ultimamente tem dias muito frio. Será que você e sua família estão bem?

Talvez por causa de estar muito frio, estão aumentando pessoas infectadas em COVID-19, Influenza e outras viroses no Japão. Desta vez, iremos apresentar websites de informações de hospitais e clínicas que podem acessar em multilingue. Interessados por favor, dar uma olhadinha nos websites apresentados.

■」Os medicos da cidade de Kawasaki [Kawasaki no Oisha-san]
http://www.iryo-kensaku.jp/kawasaki/

■MIC Kanagwa
https://mickanagawa.web.fc2.com/

■The Japan National Tourism Organization (JNTO)
https://www.jnto.go.jp/emergency/eng/mi_guide.html

■Centro de Informação de Saúde em Multilingue AMDA
https://www.amdamedicalcenter.com/
   
■MSD MANUAL (Oferece apenas em Inglês)
https://www.msdmanuals.com/en-jp/home

Estamos desejando por saúde de todos!

Medical information

It's getting colder and colder these days. How are you doing?
Due to the recent severe cold weather, there seems to be simultaneous co-infection with the new covid virus and influenza.
The following covers some links that help you find medical institutions and information in languages other than Japanese.
We hope that you will find them useful in maintaining your health.

Thời tiết những ngày gần đây lạnh hơn hẳn, các bạn có khỏe không?
Có thể là vì thời tiết lạnh mà gần đây có nhiều ca lây nhiễm đồng thời Corona và Cúm. Chúng tôi sẽ giới thiệu cho các bạn đường link thông tin về y tế và cơ sở điều trị có hỗ trợ các ngôn ngữ khác ngoài tiếng Nhật. Hy vọng những thông tin này có thể giúp ích được cho các bạn trong việc duy trì sức khỏe.

Chúc các bạn vui khỏe mỗi ngày.

Lalong lumalamig ang panahon ngayon, sana ay nasa mabuti kayong kalagayan. Dahil lumalamig ang panahon, dumadami ang kaso na naimpeksyon ng covid-19 at influenza. May mga website ng mga institusyong medikal at impormasyong medikal na nakasulat sa iba't ibang wika maliban sa Nihonggo, ninanais naming na mapakinabangan ninyo ito sa pagpapanatili ng inyong kasulugan.

Mag-ingat po kayo.

ในตอนนี้สภาพอากาศก็หนาวเย็นลงอีก ทุกท่านสบายดีไหม
อาจเป็นเพราะอากาศที่หนาวเย็น ทำให้ในระยะนี้ทั้งไข้หวัดใหญ่และไวรัสโคโรน่ากลับมาระบาดพร้อมๆกันอีก
จึงอยากจะขอแนะนำลิงค์ที่ให้ข้อมูลทางการแพทย์และข้อมูลเกี่ยวกับสถานพยาบาลนอกจากภาษาญี่ปุ่น
โดยหวังว่าจะเป็นประโยชน์ในการดูแลรักษาสุขภาพของท่าน
■เมืองคาวาซากิ 「คุณหมอคาวาซากิ」
http://www.iryo-kensaku.jp/kawasaki/
■มิคคุ คานากาวะ
https://mickanagawa.web.fc2.com/
■The Japan National Tourism Organization (JNTO) องค์กรส่งเสริมการท่องเที่ยวแห่งประเทศญี่ปุ่น
https://www.jnto.go.jp/emergency/eng/mi_guide.html

■ศูนย์ข้อมูลข่าวสารสถานพยาบาลนานาชาติแอมด้า
https://www.amdamedicalcenter.com/
■MSD MANUAL
https://www.msdmanuals.com/en-jp/home

ขอให้ท่านมีสุขภาพที่แข็งแรงในทุกวัน


Kawasaki International Association Center is now looking for an English consultation staff.
Please refer to the application requirement described on our website, and send the necessary documents by February 27, Monday.
https://www.kian.or.jp/topics/employ-shokutaku23-1.shtml