2022年6月アーカイブ

Many of you might still feel worried about travelling far even though the Coronavirus infection is going down recently,
We would like to recommend Kawasaki City's tourist spots which you can visit without anxiety.
Why don't you check the website of Kawasaki City? Even the people who have long lived in Kawasaki City could find something new and attractive.
Kawasaki city tourist information
https://www.city.kawasaki.jp/miryoku/ External icon
https://www.city.kawasaki.jp/en/page/0000038666.html External icon

Promenade and walk in a city
https://www.city.kawasaki.jp/shisetsu/category/31-0-0-0-0-0-0-0-0-0.html External icon

We have started to send 4th Vaccination tickets for the COVID-19.
Vaccine priority is currently given to the senior citizens as well as those with pre-existing conditions.
For further information, please check the website below.

https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000140188.html?furigana=on External icon

You can ask questions about COVID-19 vaccination and administrative procedures through the website below, which also includes the phone and facsimile numbers for contact and FAQ.

https://www.city.kawasaki.jp/en/category/136-4-0-0-0-0-0-0-0-0.html External icon
The rainy season (Tsuyu) is over much earlier than usual this year, and we are now in the midst of summer! Please take good care for heat stroke by keeping you hydrated.

Kamakailan lang ay bumababa ang kaso ng covid-19 ngunit may mga tao na nagbabahala pa rin pumunta sa malayong lugar.

Sa mga taong nagbabahala bumiyahe ng malayo nirerekomenda namin ang mga pasyalan sa loob ng lungsod ng Kawasaki. Kahit na matagal na nakatira sa lungsod ay may bagong matuklasan na pasyalan. Maaring tingnan ang website ng lungsod ng Kawasaki.

Pasyalan sa lungsod ng Kawasaki
https://www.city.kawasaki.jp/miryoku/

https://www.city.kawasaki.jp/en/page/0000038666.html

Pagpapakilala ng promenading lungsod:
https://www.city.kawasaki.jp/shisetsu/category/31-0-0-0-0-0-0-0-0-0.html

Nagsimula ng pinadala ang ika-4 na coupon para sa bakuna laban sa covid-19. Sa ngayon ang target ay mga senior citizen at mga taong may pinagbabatayan na sakit. Maaring icheck ang website.
https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000140188.html?furigana=on

Kung may mga katanungan kayo sa pamahalaan tungkol sa bakuna tingan ang website makikita ang numero ng telepono, e-mail at FAQ.
https://www.city.kawasaki.jp/en/category/136-4-0-0-0-0-0-0-0-0.html

Habang patuloy pa na mainit na mga araw, mangyari mag-ingat sa heat stroke.

요즘 코로나 감염이 조금 누그러지긴 했으나 아직 먼 곳까지 가기에는 불안하다고 느끼는 분도 많을 줄 압니다.
그런 분들께 가와사키 시내의 관광지를 소개해 드립니다. 오래 살았어도 안 가본 곳이 있다시는 분은 사이트를 체크해 보시기 바랍니다.

가와사키시 관광 정보:
https://www.city.kawasaki.jp/miryoku/ 외부 링크
https://www.city.kawasaki.jp/en/page/0000038666.html 외부 링크

가와사키시 산책길 소개:
https://www.city.kawasaki.jp/shisetsu/category/31-0-0-0-0-0-0-0-0-0.html 외부 링크

코로나 백신 4차 접종권이 발송되기 시작했습니다.
고령자 및 기저질환이 있는 분이 현재 예약이 가능하므로 다음 링크에서 확인하시기 바랍니다.
https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000140188.html?furigana=on 외부 링크

또한 백신 접종 및 행정에 관해서 질문 등이 있으면 사이트에 전화 및 메일정보, FAQ 등이 게재되어있으므로 이용하시기 바랍니다.
https://www.city.kawasaki.jp/en/category/136-4-0-0-0-0-0-0-0-0.html 외부 링크

찌는 듯한 더운 여름이 계속 됩니다. 열중독 등도 조심해서 건강히 지내시기 바랍니다.

Recientemente, la infección por COVID se está asentando, pero creo que muchas personas todavía se sienten incómodas viajando lejos.
Para esas personas, recomendamos lugares turísticos en Kawasaki a los que puede ir fácilmente. Incluso aquellos que han vivido en la ciudad durante mucho tiempo pueden encontrarlo, así que ¿por qué no consultar el sitio desde la siguiente página web de la ciudad de Kawasaki?

Introducción al turismo de la ciudad:
https://www.city.kawasaki.jp/miryoku/
https://www.city.kawasaki.jp/en/page/0000038666.html

Introducción al paseo o caminito de la ciudad:
https://www.city.kawasaki.jp/shisetsu/category/31-0-0-0-0-0-0-0-0-0.html

El boleto de acceso a la cuarta dosis de la vacuna contra el COVID-19 ha comenzado a enviarse.
Actualmente, está destinado a personas mayores y personas con enfermedades subyacentes, así que consulte el siguiente enlace.
https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000140188.html?furigana=on

Además, si tiene alguna pregunta sobre la vacunación o la administración, utilice los siguientes sitios para teléfono, información de correo electrónico, preguntas frecuentes, etc.
https://www.city.kawasaki.jp/en/category/136-4-0-0-0-0-0-0-0-0.html

A medida que continúan los días calurosos y húmedos, tenga cuidado con los golpes de calor.

近頃は新型コロナ感染が落ち着きつつありますが、まだ遠くへ出掛けることに不安を感じている方も多いと思います。
そんな方には気軽に行ける川崎市内の観光地がお勧めです。長く市内にお住まいの方でも発見があるかもしれませんので、次の川崎市ホームページからのサイトをチェックしてはいかがでしょうか。

市内観光紹介:
https://www.city.kawasaki.jp/miryoku/外部リンク
https://www.city.kawasaki.jp/en/page/0000038666.html外部リンク

市内遊歩道・散歩道紹介:
https://www.city.kawasaki.jp/shisetsu/category/31-0-0-0-0-0-0-0-0-0.html外部リンク

4回目の新型コロナワクチン接種券の発送がはじまっています。
現在のところ高齢者や基礎疾患のある方が対象となっていますので、次のリンクでご確認ください。
https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000140188.html?furigana=on外部リンク

また、ワクチン接種や行政についての質問は以下のサイトに電話やメール情報、FAQなども掲載されていますので、是非ご利用下さい。
https://www.city.kawasaki.jp/en/category/136-4-0-0-0-0-0-0-0-0.html外部リンク
蒸し暑い日が続きますので、熱中症などにも気を付けてお過ごし下さい。

अहिले कोरोनाको संक्रमण कम हुँदै गइरहेको छ। तर पनि टाढा-टाढा घुम्न जाने कुरालाई लिएर हिच्किच्याउने व्यक्तिहरु अझै धेरै छन् भन्दा गलत हुदैन् होला। त्यस्ता व्यक्तिहरुका लागि सजिलै जान सकिने खावासाकी शहरको पर्यटकीय ठाउँहरुमा जानुहोस् भनेर भन्छु।

शहरको पर्यटकीय ठाउँहरुको परिचय:
https://www.city.kawasaki.jp/miryoku/
https://www.city.kawasaki.jp/en/page/0000038666.html

शहरको पैदल मार्गको परिचय:
https://www.city.kawasaki.jp/shisetsu/category/31-0-0-0-0-0-0-0-0-0.html

चौथो पटकको कोरोना खोपको कुपन पठाउन शुरु भएको छ ।
हाल, वृद्धहरु र रोगीहरुलाई लक्षित गरिएको छ। विस्तृत जानकारीको लागि तलको लिङ्कमा हेर्नुहोस्।
https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000140188.html?furigana=on

साथै, कोरोनको खोप अथवा प्रशासनको बारेमा कुनै प्रश्नहरू भएमा तलको साइट राखिएको टेलिफोन, इमेलको जानकारी, प्रश्नोतरहरु आदि हेरेर सम्पर्क गर्नुहोस्।
लामो समयदेखि शहरमा बसोबास गर्ने व्यक्तिहरु भएपनि नयाँ कुरा भेट्टाउन पनि सक्नुहुन्छ। त्यसैले तलको खावासाकी शहरको होमपेजमा भएको साइट हेर्नुहोस्।
https://www.city.kawasaki.jp/en/category/136-4-0-0-0-0-0-0-0-0.html

हप्प गर्मी बढ्दै गएकोले गर्मीले गर्दा हुने स्ट्रोकबाट सावधान रहनुहोस्।

Atualmente, a quantidade de COVID-19 diminui bastante porém aida precisamos de cuidados por causa que tem ainda tem certa quantidade e devem ter pessoas preocupados de viajara para longe.


Sabia que na cidade de Kawasaki também tem pontos turísticos atraentes. Hoje vamos apresantar lugares que possam passear dentro da cidade residente e descobrir a nova atração da cidade.


Apresentação de Pontos Turísticos da Cidade de Kawasaki:
https://www.city.kawasaki.jp/miryoku/
https://www.city.kawasaki.jp/en/page/0000038666.html


Passarelas e caminhos para pedestres arborizado:
https://www.city.kawasaki.jp/shisetsu/category/31-0-0-0-0-0-0-0-0-0.html


Vai començar a 4a dose de vacina de COVID-19 e já começaram enviar cartas de vacinas.

Porém, desta vez, a vacina é para idosos mais de 60 anos e pessoas carregando cuidados especiais de saúde. Por favor, detalhes verifique-se por URL abaixo.
https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000140188.html?furigana=on

※Se você é menos de 60 anos e não tem problema de saúde, não jogue fora a carta de vacina, pois ainda pode ter caso de alteraração com público alvo de repente. Recomendamos a manter guardado para casos de imprevistos.


O governo de Kawasaki tem ouvidoria para perguntar qualquer dúvida sobre a vacina ou nos serviços sociais. Caso necessite utlize-o qualquer momento. Segue URL abaixo. (Informação está oferecendo em inglês)
https://www.city.kawasaki.jp/en/category/136-4-0-0-0-0-0-0-0-0.html


Hoje está continuando dia quente como uma sauna, por favor, cuide-se com Insolação.

虽然最近新型冠状病毒感染逐渐稳定下来,但是还是很多人对远行会感到不安。
推荐一些可以轻松去的川崎市内观光地,长期住在市内的人也许已经有所了解到了。
请参考川崎市主页的网站。
市内旅游介绍:
https://www.city.kawasaki.jp/miryoku/ 外部链接
https://www.city.kawasaki.jp/en/page/0000038666.html 外部链接
市内散步道介绍:
https://www.city.kawasaki.jp/shisetsu/category/31-0-0-0-0-0-0-0-0-0.html 外部链接
第4次的新型冠状病毒疫苗接种券的发送开始了。
现在以老年人和有基础疾病的人为对象,请在下面的链接上确认。
https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000140188.html?fur 外部链接

另外,关于疫苗接种和行政的问题在以下网站上也刊登了电话、邮件信息、FAQ等,请使用。
https://www.city.kawasaki.jp/en/category/136-4-0-0-0-0-0-0-0-0.html 外部链接

闷热的日子会持续,请注意防暑。

Gần đây, sự lây nhiễm Corona chủng mới có dấu hiệu lắng xuống, nhưng vẫn còn nhiều người e ngại khi đi xa.
Chúng tôi muốn giới thiệu các địa điểm tham quan ở Kawasaki có thể dễ dàng tìm đến dành cho các bạn e ngại đi xa. Hãy tra thông tin trên trang chủ của Thành phố Kawasaki nhé, biết đâu chừng ngay cả các bạn sinh sống lâu năm tại Kawasaki lại có thể phát hiện ra được điều gì mới lạ tại các địa điểm này.

Giới thiệu các địa điểm tham quan trong Thành phố:
https://www.city.kawasaki.jp/miryoku/ Liên kết ngoài
https://www.city.kawasaki.jp/en/page/0000038666.html Liên kết ngoài

Giới thiệu về lối đi dạo, đường đi bộ trong thành phố:
https://www.city.kawasaki.jp/shisetsu/category/31-0-0-0-0-0-0-0-0-0.html Liên kết ngoài

Phiếu tiêm chủng vacxin Corona mũi thứ 4 đã bắt đầu được gửi đi.
Đối tượng của đợt tiêm chủng lần này là người cao tuổi và người có bệnh nền, các bạn hãy xác nhận thông tin theo đường link bên dưới.
https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000140188.html?furigana=on Liên kết ngoài

Ngoài ra, nếu các bạn có bất kỳ câu hỏi nào liên quan đến việc tiêm chủng vacxin hoặc về quản lý hành chính, vui lòng truy cập theo đường link bên dưới để tham khảo thông tin về số điện thoại liên lạc, E-mail, các câu hỏi thường gặp.
https://www.city.kawasaki.jp/en/category/136-4-0-0-0-0-0-0-0-0.html Liên kết ngoài

Thời tiết ngày càng nóng ẩm nên các bạn hãy chú ý giữ gìn sức khỏe để không bị sốc nhiệt nhé.

川崎市の 観光地を 紹介します】
しい コロナウイルスの 病気は なくなりました。
でも くに 旅行に くことは まだ 心配かもしれません。
川崎市にも 観光地が あります。

川崎市の 散歩道しく くことができる ):
https://www.city.kawasaki.jp/shisetsu/category/31-0-0-0-0-0-0-0-0-0.html 外部リンク (日本語

しい コロナウイルスの 4回目の 注射について】
川崎市は しい コロナウイルスの 4回目の ワクチンの 注射の を っています。
は 60以上や 病気に っています。
ワクチンの 注射の については 
https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000140188.html?furigana=on 外部リンクを て ください。
ワクチンの 注射のことや 川崎市について
https://www.city.kawasaki.jp/en/category/136-4-0-0-0-0-0-0-0-0.html  外部リンク を て ください。
質問は 電話番号 044-200-3939 FAX 044-200-3900
E-mail https://www.contact.city.kawasaki.jp/en/mail/input.html  外部リンク

が きます。
に をつけて ください。

Kasus baru COVID-19 akhir-akhir ini mengalami penurunan, tetapi mungkin masih banyak orang yang merasa tidak nyaman untuk bepergian jauh. Jika Anda tidak ingin bepergian jauh, Anda dapat mengunjungi tempat-tempat wisata yang ada di Kawasaki. Silakan kunjungi situs dari beranda kota Kawasaki berikut ini.

Tempat wisata di dalam kota:
https://www.city.kawasaki.jp/miryoku/
https://www.city.kawasaki.jp/en/page/0000038666.html

Jalur pejalan kaki:
https://www.city.kawasaki.jp/shisetsu/category/31-0-0-0-0-0-0-0-0-0.html

Kupon untuk vaksinasi COVID-19 yang keempat telah mulai dikirimkan. Saat ini, masih ditujukan bagi lansia dan penderita penyakit komorbid. Silakan periksa tautan berikut.
https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000140188.html?furigana=on

Jika Anda memiliki pertanyaan tentang vaksinasi atau tentang administrasi, terdapat telpon dan surel yang dapat dihubungi, informasi, FAQ, dll pada tautan situs di bawah ini.
https://www.city.kawasaki.jp/en/category/136-4-0-0-0-0-0-0-0-0.html

Berhati-hatilah terhadap serangan heatstroke karena cuaca yang panas dan lembab yang berkelanjutan.

ระยะนี้การติดเชื้อไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่เริ่มคลี่คลายลงแล้ว
แต่คิดว่ามีอีกหลาย ๆ ท่านที่ยังคงรู้สึกไม่สบายใจที่จะออกเดินทางไปไหนไกล ๆ
จึงขอแนะนำสถานที่ท่องเที่ยวในเมืองคาวาซากิที่คุณสามารถไปได้อย่างสบาย ๆ
ซึ่งท่านที่อาศัยอยู่ในเมืองนี้มานานอาจจะรู้จักสถานที่ท่องเที่ยวนี้แล้วก็ได้

ลองตรวจสอบข้อมูลจากเว็บไซต์โฮมเพจของเมืองคาวาซากิต่อไปนี้

แนะนำการท่องเที่ยวในเมืองคาวาซากิ:
https://www.city.kawasaki.jp/miryoku/
https://www.city.kawasaki.jp/en/page/0000038666.html

แนะนำทางเดินเล่นชมเมือง / เส้นทางเดิน:
https://www.city.kawasaki.jp/shisetsu/category/31-0-0-0-0-0-0-0-0-0.html

คูปองสำหรับฉีดวัคซีนโคโรนาครั้งที่ 4 เริ่มทยอยจัดส่งแล้ว
โดยในช่วงแรกกลุ่มเป้าหมายคือผู้สูงอายุและผู้ที่มีโรคประจำตัว
สามารถตรวจสอบรายละเอียดได้จากลิงก์ข้างล่างนี้
https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000140188.html?furigana=on

นอกจากนี้ หากมีข้อสงสัยเกี่ยวกับการฉีดวัคซีนหรือการดำเนินการ
สามารถหาข้อมูลต่าง ๆ เช่นหมายเลขโทรศัพท์ อีเมล และคำถามที่พบบ่อย
จากเว็บไซต์ข้างล่างนี้ได้
https://www.city.kawasaki.jp/en/category/136-4-0-0-0-0-0-0-0-0.html

ช่วงนี้อากาศเริ่มร้อนขึ้นเรื่อย ๆ ขอให้ทุกท่านระวังเรื่องลมแดดกันด้วยนะคะ

장마를 일본에서 梅雨라 하고, 한국보다 조금 이른 6월부터 7월경의 약 한달동안 비가
많이 옵니다.
이 때 비에 젖은 파랑, 핑크, 하얀 수국꽃들이 거리 곳곳을 장식하여 초여름의 즐거움을 선사해 주네요.
아울러, 장마 때는 습도가 높고 기압 변동도 잦아서 컨디션 조절 및 식중독에 주의를
기울이시기 바랍니다.

가와사키시 국제 교류 센터에서는 8월 20일 토요일에 보치아대회를 개최하려고 합니다.
보치아는 국적 및 신체 기능에 관계없이 모두가 즐길 수 있는 스포츠이니 많은 참가 바랍니다.
자세한 것은 추후에 알려드리겠습니다.

장마를 일본에서 梅雨라 하고, 한국보다 조금 이른 6월부터 7월경의 약 한달동안 비가
많이 옵니다.
이 때 비에 젖은 파랑, 핑크, 하얀 수국꽃들이 거리 곳곳을 장식하여 초여름의 즐거움을 선사해 주네요.
아울러, 장마 때는 습도가 높고 기압 변동도 잦으므로 컨디션 조절 및 식중독에 주의를
기울이시기 바랍니다.

가와사키시 국제 교류 센터에서는 8월 20일 토요일에 보치아대회를 개최하려고 합니다.
보치아는 국적 및 신체 기능에 관계없이 모두가 즐길 수 있는 스포츠이니 많은 참가 바랍니다.
자세한 것은 추후에 알려드리겠습니다.

Mùa mưa

Ở Nhật Bản có một mùa mưa rất nhiều, gọi là "Tsuyu (mùa mưa)".
Thời điểm mùa mưa có chút khác biệt tùy thuộc vào khu vực, do quần đảo Nhật Bản trải dài từ Bắc xuống Nam, nên mùa mưa cũng dịch chuyển dần từ Nam lên Bắc. Mùa mưa ở vùng Kanto kéo dài khoảng một tháng từ tháng 6 đến tháng 7.

Trong thời gian này, những bông hoa tú cầu màu xanh, hồng và trắng dưới cơn mưa nhuộm màu rực rỡ cho các tuyến phố vào thời điểm trước khi đến hè. Ngoài ra, mùa này độ ẩm cao và áp suất khí quyển dao động nhiều nên bạn hãy chú ý giữ gìn sức khỏe, tránh bị ngộ độc thực phẩm nhé.

Trung tâm Quốc tế Kawasaki lên kế hoạch tổ chức giải đấu Boccia vào Thứ bảy, ngày 20 tháng 8. Boccia là một môn thể thao mà mọi người có thể tham gia bất kể quốc tịch hay tình trạng thể chất, vì vậy hãy đến với chúng tôi nhé. Thông tin chi tiết sẽ được thông báo sau.

Temporada de Lluvias

En Japón, hay una temporada de lluvias, la cual es una temporada en la que llueve mucho, que se lla "Tsuyu".
La temporada de lluvias es ligeramente diferente según la ubicación, porque el archipiélago japonés, que es largo de norte a sur, se mueve gradualmente de norte a sur. La temporada de lluvias en la región de Kanto dura aproximadamente un mes, de junio a julio.

Durante este tiempo, las flores de hortensias azules, rosas y blancas golpeadas por la temporada de lluvias decoran las calles y entretienen el tiempo antes del solsticio de verano. Al mismo tiempo, la humedad es alta y la presión atmosférica fluctúa durante este período, así que tenga cuidado con su condición física y con la intoxicación alimentaria.

El Centro Internacional de Kawasaki planea realizar un torneo de boccia el sábado 20 de agosto. La boccia es un deporte que todos pueden disfrutar sin importar su nacionalidad o función física, así que únase a nosotros. Los detalles se anunciarán en una fecha posterior.

Tag-ulan

Sa bansang Hapon ang 「Tsuyu/Tag-ulan」ay kapanahunan na madalas umulan. Ang tag-ulan ay maaaring bahagyang naiiba depende sa lokasyon, dahil unti-unting ito gumagalaw pahilaga mula sa timog sa mahabang hilagang-timog na kapuluan ng Hapon. Ang kapanahunan ng tag-ulan sa Kanto ay mahigit isang buwan ito ay sa buwan ng hunyo hanggang hulyo.

Sa panahong ito, pinalamutian sa lansangan ng mga asul, pink, at puting hydrangea na bulaklak na tinamaan ng ulan, nagbibigay ng aliw bago magtag-init. At sa panahon na ito ay napaka-mahalumigmig, pabagobago ang presyon ng atmospera, kaya mangyaring mag-ingat sa pisikal na kondisyon at pagkalason sa pagkain.

Gaganapin ang paligsahan ng Boccia sa Sentro ng Pangdaigdig ng Kawasaki ngayong Agosto 20, (sabado). Ang boccia ay anuman ang nasyonalidad o pisikal na kalagayan ay hindi alintana, ito ay isang isport na pwede sa lahat, kaya mangyaring sumali. Ang mga detalye ay iaanunsyo sa susunod na araw.

梅雨

日本には が たくさん る 季節が あります。

梅雨」と います。

関東地方では 6から 7の 1かくらい です。

梅雨には 「アジサイ」という きれいな が きます。

は  ピンク など です。

が いので 湿度が いです。

具合が くなるが います。も くなりやすい です。

をつけて ください。

ボッチャを しませんか】

ボッチャとは ですか:ボール使う スポーツです。パラリンピックの スポーツです。

どもも 大人も おじいさんも おばあさんも でも できます。

いつ:820日

どこで:川崎市国際交流センター

申込方法などは で おしえます。

Musim Hujan

Musim dimana curah hujan lebih banyak dibanding musim- yang lain di Jepang disebut "Tsuyu". Musim hujan sedikit berbeda tergantung lokasinya, karena kepulauan Jepang yang memanjang dari utara ke selatan, hujan bergerak secara bertahap dari selatan ke utara. Musim hujan di wilayah Kanto sekitar satu bulan dari bulan Juni sampai Juli.

Pada saat-saat seperti ini, bunga hydrangea berwarna biru, merah muda, dan putih menghiasi jalan-jalan sebelum masuk ke pertengahan musim panas. Pada saat ini pula, kelembaban udara meningkat dan sering terjadi fluktuasi tekanan udara, jadi harap berhati-hati dengan potensi keracunan makanan dan kondisi fisik Anda.

Pusat Internasional Kawasaki berencana mengadakan turnamen boccia pada hari Sabtu, 20 Agustus 2022. Boccia adalah olahraga yang dapat dinikmati semua orang tanpa memandang kebangsaan atau fungsi fisik, jadi silakan bergabung dengan kami. Informasi lebih mendetail akan diumumkan kemudian.

Em Japão também tem uma época chuvoso chamado Tsuyu.


Normalmente, cada região entra em Tsuyu numa época um pouco diferente mas acontece em torno de Junho até Julho mais ou menos durante 1 mês.


O símbolo marcante desta época são as flores de hortênsias azuis, rosas e brancas. Mas ao mesmo tempo vai aumentar a umidade e temos o risco de apodrecer os alimento. Cuidem-se com bacterias nas suas comidas.


Vamos antecipar a informação de um evento aquí no Centro Intenacional de Kawasaki. Vamos realizar a Experimentação de Jogo Paralímpico chamado Boccia. A Boccia podem interagir juntos qualquer geração de idade, sexo, nacionalidade ou deficiência sem restrição. Os detalhes vamos anunciar mais tarde. Contamos a sua participação!

梅雨

日本有被称为"梅雨"的雨季、多雨的季节。
梅雨季节根据地方的不同会稍有偏差,这是因为从南方慢慢北上南北长的日本列岛。
关东地区的雨季是从6月到7月的大约1个月左右。
这个时期,被梅雨季节的雨洒落在蓝色、粉色、白色的绣球花上,
点缀着街角,让盛夏前的一段时间变的很美好。
同时,这个时期湿度高,气压也会有变动,需要注意身体状况和食物中毒。
川崎市国际交流中心预定于8月20日(星期六)举办硬地滚球大会。
不管国籍和身体机能如何,硬地滚球都是大家都能参加的运动,请积极参加。
详细情况日后通知。

【ฤดูฝน】

ที่ญี่ปุ่นมีฤดูฝน ซึ่งในภาษาญี่ปุ่นคำที่หมายถึงฤดูที่ฝนตกชุกก็คือ "Tsuyu/สึยุ" 
ช่วงระยะเวลาของฤดูฝนอาจแตกต่างกันเล็กน้อยขึ้นอยู่กับสถานที่
ทั้งนี้เนื่องจากฤดูฝนจะค่อย ๆ เคลื่อนตัวจากทางตอนใต้ขึ้นไปทางตอนเหนือ
ตามแนวของหมู่เกาะญี่ปุ่นซึ่งยาวจากเหนือจรดใต้
ฤดูฝนในภูมิภาคคันโตจะมีระยะเวลาประมาณ 1 เดือน เริ่มตั้งแต่เดือนมิ.ย. ถึงเดือนก.ค.
ในช่วงเวลานี้ดอกไฮเดรนเยียสีน้ำเงิน ชมพู และขาวที่บานสะพรั่งในฤดูฝนที่ประดับประดาตามมุมถนน
จะสร้างความสุขให้คุณในช่วงก่อนฤดูร้อน

ในขณะเดียวกันในช่วงเวลานี้จะมีความชื้นสูงและความกดอากาศจะผันผวน
ดังนั้นโปรดระมัดระวังเกี่ยวกับสุขภาพร่างกายและอาหารเป็นพิษ

ศูนย์นานาชาติคาวาซากิมีกำหนดการที่จะจัดการแข่งขัน boccia ในวันเสาร์ที่ 20 สิงหาคม
Boccia เป็นกีฬาที่ทุกคนสามารถสนุกได้โดยไม่จำกัดสัญชาติ หรือสมรรถภาพทางร่างกาย
จึงอยากขอเชิญชวนให้ทุกท่านมาเข้าร่วมกิจกรรมกับเรา
ส่วนของรายละเอียดจะแจ้งให้ทราบในภายหลัง

We call the early summer rainy season Tsuyu in Japanese. The seasonal rain front called the Baiu front is formed over thousands of kilometers east and west and gradually moves north over several weeks. It continues to rain near this front and keeps raining in June and July. Also, we enjoy colorful hydrangeas (ajisai) blooming during the Tsuyu period before summer kicks in.

By the way, we will hold a boccia competition on August 20th, Sat at our venue. Boccia is a Paralympic sport that anyone can play, with or without a disability. Your interest in this event is highly appreciated. The details will be announced soon.

जापानमा वर्षा ऋतु (विशेष गरी धेरै पानी पर्ने मौसमलाई वर्षायाम) पनि छ। ठाउँ अनुसार वर्षायाम शुरु हुने समय फरक-फरक हुन्छ। किनभने उत्तर-दक्षिण लम्बिएको जापानमा वर्षायाम बिस्तारै दक्षिण बाट उत्तरतिर सर्ने गर्छ। त्यसैले खान्तो प्रान्तको वर्षायाम भन्नाले जुन महिना देखि जुलाई सम्म (करिब एक महिना) हो।
यो समयमा सडक नीलो, गुलाबी, सेतो हाइड्रेंजिया (आजिसाई) फूलहरुले सजिएको हुन्छ। जसलाई हेरेर मध्य गर्मी मौसम अघिको क्षणको आनन्द लिन सक्छौं। साथै यो मौसममा हप्प गर्मी हुने र तापक्रम बढ्ने हुनाले, अस्वस्थ महसुस भई बिरामी हुने सम्भावना बढि हुन्छ। साथै खानामा गडबडी भई अस्वस्थ हुने (खाना विषाक्तता हुने) सम्भावना पनि हुने भएकोले सावधान रहनु होला।
अगस्ट २० तारिखमा खावासाकी अन्तर्राष्ट्रिय केन्द्रमा "बोच्चया" भन्ने खेलको प्रतियोगिता आयोजना गर्ने योजना छ। "बोच्चया" राष्ट्रियता अथवा शारीरिक असक्षमता पर्वाह नगरी मजा लिन सकिने खेल हो। त्यसैले समय मिलेमा अवश्य पनि भाग लिनुहोस्। प्रतियोगिताको बारेमा पछि फेरी विस्तृतरुपमा जानकारी गर्ने छौं।

【梅雨】

日本には「梅雨」とよばれる、雨季、雨が多く降る季節があります。 
梅雨の時期は場所により少しずれますが、それは南北に長い日本列島を南から徐々に北上していくからです。関東地方での雨季は、6月から7月頃の約1ヶ月間 です。 

この時期は、梅雨の雨に打たれた青やピンク、白のアジサイの花が街角を彩り、真夏の前のひと時を楽しませてくれます。また、同時にこの時期は湿度が高く、気圧も変動するので、体調や食中毒にはお気を付け下さい。

川崎市国際交流センターでは8月20日(土)にボッチャ大会の開催を予定していま す。ボッチャは国籍や身体の機能を問わず、皆で楽しめるスポーツですので、ど うぞ奮ってご参加ください。詳細は後日お知らせします。

counter