2021年4月アーカイブ

It will soon be ‘Golden Week’ vacation that includes four national holidays, beginning from April 29 (Showa Day) and ending on May 5 (Children’s Day).
May 5th is traditionally called ‘Tango no sekku,’ and is also currently called ‘Children’s Day.’ On this day, we celebrate boys’ health and growth; while the Girls’ Festival is known as Hina-matsuri (literally Doll’s Festival) on March 3rd.
Tango no sekku originally started in the Nara period (710–794) at the Imperial Court of Japan, on the day of Tango, which was May 5th of Japan’s old lunar calendar and marked the change of seasons, as a habit of taking a Shōbu-yu (bath in which bundles of Japanese iris are floating) and drinking Shōbu-sake (liquor in which an iris leaf is soaked), because it was believed that iris was good for health and had apotropaic effects. And then it became a seasonal event to expel evil and disease.
Later, with the rise of the samurai (warrior) class, Tango no sekku came to be celebrated because the Japanese name of iris (Shōbu) is a homophone of their martial (Shōbu) ethos.
Eventually this event became prevalent in townsman society in the middle of the Edo period (1603–1868) as a celebration of the birth and growth of boys, which has been continued until today.
During ‘Golden Week’ vacation, it would be nice to be relaxed by taking a Shōbu-yu as well as to prevent infection.

Se acerca la "Golden Week o Semana Dorada", donde se concentran las vacaciones desde finales de abril hasta principios de mayo.
El 5 de mayo se llama "Tango no Sekku" o "Día de Niños" en los tiempos modernos, pero durante mucho tiempo se ha considerado como un evento "que desea el crecimiento saludable de los niños", emparejado con el "Hinamatsuri", el festival de las niñas el 3 de marzo.

Era un costumbre en el corte del período Nara (siglo VIII), bañarse con las hojas de los lirios, que se dice que son buenas para la salud y ahuyentan el mal, en el día del Tango, o sumergirlas en sake para beber para evitar enfermedades y desastres.

Luego en la era de los samuráis, se comenzó a celebrar con el espíritu de "Shobu" que significa respeto a los samuráis, el cual se pronuncia igual que "Shobu", que es el nombre de flor "Iris".
Este evento eventualmente impregnó la cultura de la gente del pueblo como una celebración del nacimiento y crecimiento de los niños en la mitad del período Edo, y fue heredado como el moderno "Tango no Sekku".

Durante la Semana Dorada, puede ser una buena idea relajarse en el baño de iris, que también sirve como medida de control de infecciones.

No Japão, os feriados nacionais muitos tem o significado cultural simbôlico com isso o feriadão chamado "Golden Week" a maioria são esses feriados com contexto cultural. Dentro do feriado Golden Week, tem feriado chamado "Tango-no-Sekku". Hoje em dia esse feriado tem apelido de Dia de Criança do Japão mas antigamente este dia foi criado para rezar a prosperidade do filho menino. Nós apresentamos no blog anterior dia das meninas do 3 de março. No caso do menino, é comemorado no dia 5 de maio.

No Japão atingo tinha um mito sobre a doença onde as pessoas acreditavam em a doença vem dos espíritos malignos e eles tinham muito medo de ficar doente. Para espantar estes criatural maldosas, nesceu cerimônias culturais que hojem dia é chamado de tradição japonesa. A vida da criaça sempre é importante e como nesta época não tinha tratamentos médicos como hoje então foi muito importante em criar este dia especial para fazer ritual de proteção aos filhos preciosos.Esta tradição foi visto no principalmente nas famílias de Samurai.

Hoje em dia, este dia especial para cerimônia virou feriado nascional precioso. Ainda tem casas que enfeitam equipamentos de proteção dos Samurais Kabuto e Yoroi e comem comidas típicas simbôlicas do dia dos meninos.
Este ano ainda COVID-19 estão em auge, mas seria bom aproveitar o momento para relaxar em casa e que tal entrar no banho com aroma relaxante.

계절은 바야흐로 본격적인 봄. 그리고 곧 골든위크가 시작됩니다.
5월5일은 단오절, 지금은 어린이날이라 하여, 예로부터 남자 아이가 건강하게 성장하기를 기원하는
날입니다.
단오절은, 나라시대(8세기 무렵)때, 궁궐에서 몸에 좋은 창포 잎 물에 목욕 및 창포술을 마시는 풍습 및
병이나 재액을 쫓기위한 행사로 시작되었습니다.
그후, 에도시대 중기 때 남자아이의 탄생과 성장을 축하하는 행사로 전해오고 있습니다.

日本では 4の わりごろ から 5の めごろ まで みが たくさん あります。この みを 「ゴールデンウイーク」と います。

55は 「どもの」です。 「端午の 節句」とも います。

から が 元気に つことを  です。

(33の 「ひなり」は が 元気に つことを  です。)

端午の 節句」は 奈良時代1300年前に まりました。

病気に ならないように 菖蒲の を 風呂に れました。

武士の 時代には 「尚武= 武道を 大事にする」と 「菖蒲」が じ なので

たくさんの が うように なりました。

しい コロナウイルスに ならないように 菖蒲 入れた 風呂に りましょう。

Festival Anak Laki

Liburan "Golden Week" akan datang, dimulai dari akhir April hingga awal Mei. Tanggal 5 Mei disebut "Tango no Sekku" atau yang sekarang lebih sering disebut dengan "Hari Anak", bertujuan untuk "memohon bagi pertumbuhan anak laki-laki yang sehat", yang dipasangkan dengan festival anak perempuan " Hinamatsuri " pada tangga 3 Maret.

"Tango no Sekku" adalah acara untuk menghindari penyakit dan bencana yang dilaksanakan di hari Tango, di istana pada zaman Nara (abad ke-8), dengan memasukkan daun Iris, yang konon baik untuk kesehatan pada saat pergantian musim, ke dalam air mandi dan kebiasaan berendam di dalam sake.

Setelah itu, di era kebangkitan samurai, kami mulai merayakannya dengan semangat "Shobu" dan "Iris".
Peristiwa ini akhirnya meresap ke dalam budaya warga kota sebagai perayaan kelahiran dan pertumbuhan anak laki-laki di pertengahan zaman Edo, dan diwarisi sebagai "Tango no Sekku" modern.

Selama Golden Week, mungkin ada baiknya untuk bersantai di rendaman Iris, yang juga berfungsi sebagai tindakan pencegahan penularan penyakit.

ช่วงวันหยุดตั้งแต่ปลายเดือนเมษายนถึงต้นเดือนพฤษภาคม"ช่วงโกลเด้นวีค" กำลังจะมาถึง
วันที่ 5 พฤษภาคมเรียกว่า "ทังโกะโนะเซ็กกุ" หรืออีกนัยนึงก็คือ "วันเด็ก" ในยุคปัจจุบัน ได้รับการยกย่องมานานแล้วว่าเป็นเทศกาล "
เพื่อขอพรให้เด็กผู้ชายเติบโตอย่างมีสุขภาพดี" โดยควบคู่ไปกับเทศกาลเด็กผู้หญิงในวันที่ 3 มีนาคม "ฮินะมัตสุริ"
ทังโกะโนะเซ็กกุเป็นประเพณีดั้งเดิมที่สืบทอดมาตั้งแต่สมัยยุคนารา (ศตวรรษที่8)เนื่องจากเป็นช่วงเปลี่ยนฤดูกาลจึงเป็นธรรมเนียมปฏิบัติในการอาบน้ำรวมถึงการดื่มเหล้าที่แช่ใบไอริส ซึ่งกล่าวกันว่าดีต่อสุขภาพและสามารถขับไล่สิ่งชั่วร้ายและภัยพิบัติ
หลังจากนั้นในยุคซามูไรเฟื่องฟูก็เริ่มมีเฉลิมฉลองถึงจิตวิญญาณของ "โชบุ ซึ่งเป็นคำพ้องว่าโชบุ ของต้นไอริส
หลังจากนั้นในช่วงยุคกลางสมัยเอโดะ วัฒนธรรมเฉลิมฉลองการเกิดและการเติบโตของเด็กผู้ชายก็ได้แพร่หลายและสืบทอดมาจนถึงยุคปัจจุบัน
ในช่วงโกลเด้นวีคนี้เพื่อส่งสริมมาตรการป้องกันการติดเชื้ออาจเป็นการดีที่จะได้ผ่อนคลายในอ่างอาบน้ำแช่ใบไอริส

अप्रिल महिनाको अन्त्य देखि मे महिनाको शुरुको हप्तामा जापानमा बिदा हुने हुनाले यो हप्तालाई "गोल्डन वीक" भन्ने गरिन्छ।
मे महिनाको ५ तारिख "केटा बच्चाहरुको दिन" भनिन्छ र अहिलेको आधुनिक समयमा यो दिनलाई "बाल दिवस" ​​पनि भन्ने गरिन्छ। तर परापुर्वकाल देखि मार्च महिनाको ३ तारिखलाई बालिकाहरुको दिन (हिना माचुरी) को रुपमा मनाए जस्तै यो दिनलाई "केटा बच्चाहरुको सु-स्वास्थ्य, दिर्घायु तथा उत्तरोत्तर प्रगतीको प्रार्थना गर्ने दिन" को रुपमा मनाइन्छ।
नारा काल (८औं शताब्दी) तिरको दरबारबाट शुरु भएको प्रथा हो। ऋतु परिवर्तनको समयमा विभिन्न रोगबाट बच्नको लागि स्वस्थल़ाई राम्रो मानिने आईरिसको पातहरु तातो पानीमा राखेर नुहाउने, रक्सीमा राखेर पिउने प्रथाको रुपमा शुरु भएको हो।
त्यसपछि, सामुराईको युगमा "मार्शल आर्ट तथा सैनिकहरु" र "आइरिस" को बोटलाई सम्मान गर्ने भावनाले यो दिनलाई उत्सवको रुपमा मनाउन थाल्यो।
एडो कालको बीच तिर यस दिनलाई "केटा बच्चाहरुको जन्म र सु-स्वास्थ्य, दिर्घायु तथा उत्तरोत्तर प्रगतीको प्राथना गर्ने दिन" को रुपमा शहरबासीहरूको संस्कृतिकमा जोड्न गई अहिलेको "केटा बच्चाहरुको दिन" को रूपमा मनाउन थाल्यो।
"गोल्डन वीक" मा कोरोना भाइरसको संक्रमणबाट आफुलाई बचाई स्वस्थ रहने हेतुले पनि आईरिसलाई तातो पानीमा राखेर नुहाउने गर्दा राम्रो हुनसक्छ।

"Golden Week" na!Ito ay bakasyon sa katapusan ng Abril at pagbubukas ng Mayo.
Sa ika-5 ng Mayo ay "Tango no Sekku",kung tawagin,pero nitong makabagong panahon ay tinatawag na"Araw ng mga bata", "itinuturing itong isang kaganapan sa paglaking malusog ng mga batang lalaki ", at sa mga batang babae naman ay sa Marso 3 "Hina Matsuri". 
Ang "Tango no Sekku" ay isang batas sa Nara noong panahon ng ika-8 Siglo(8th century), at nag-umpisa bilang kaganapan para maiwasan ang pagkakasakit at kasawian , naging kaugalian ang pag inom ng dahon ng shobu na itinuturing na maganda sa kalusugan at pati na rin ang amulet [Yakuyoke] sa araw ng tango ,sa pagpapalit ng panahon.
Pagkatapos , sa era ng "rise of samurai", nagsimula ang pagdiriwang ng "Shobu" (Shobu = Taketatubu)(sa madaling salita,ang shobu as in warrior=samurai)[para sa batang lalaki na palakihing malakas,matapang at malusog.]Kalaunan ,ito ay naging kaugalian bilang kultura ng bayan para ipagdiwang ang pagsilang at kahilingan ng malusog na pagpapalaki ng batang lalaki mula pa nang panahon ng Edo na naging modernong "Tango no Sekku".
Sa Golden Week, magandang magrelaks sa " shobu-yu"o magbabad sa Hotwater na may shobu leaves. At pangontra na rin ng impeksyon o virus!

Tiết Đoan Ngọ

Sắp đến “Tuần lễ vàng” khi các ngày nghỉ lễ nối tiếp nhau từ cuối tháng 4 đến đầu tháng 5.
Ngày 5 tháng 5 là “Tiết Đoan Ngọ”, hiện nay được gọi là “Ngày hội bé trai”, còn ngày xưa thì được coi là ngày hội “Cầu chúc cho các bé trai lớn lên khỏe mạnh”, khác với ngày 3 tháng 3 là “Lễ hội búp bê Hina” dành cho các bé gái.

“Tiết Đoan Ngọ” khởi nguồn là lễ hội trong cung đình triều đại Nara (thế kỷ 8), được tổ chức vào ngày giao mùa gọi là Ngày Đoan Ngọ nhằm xua đuổi bệnh tật và tai ương. Vào ngày này người xưa có phong tục cho lá Shobu (Diên Vỹ/ Xương Bồ) vào bồn tắm hay uống rượu ngâm với lá Shobu vì tin rằng điều đó tốt cho sức khỏe và có tác dụng trừ tà.

Sau này, vào thời kỳ Samurai trở nên hùng mạnh, người ta tổ chức lễ hội trên tinh thần Thượng Võ (đồng âm “Shobu” với lá Diên Vỹ/Xương Bồ).
Đến giữa triều đại Edo, lễ hội này cuối cùng cũng hòa nhập vào văn hóa dân gian như là ngày hội chúc mừng sự chào đời và phát triển của các bé trai.

Trong kỳ nghỉ Tuần lễ vàng này các bạn hãy ngâm mình trong bồn tắm với lá Shobu nhé, đây cũng được coi là hình thức tăng cường sát khuẩn rất tốt.

端午节

4月末到5月初的集中节日"黄金周"即将到来。
5月5日称为"端午节",在现代称为"儿童节",从以前就作为"祈祷男孩健康成长"的活动,
和3月3日的女孩节"女儿节"相对称。 
"端午节"是奈良时代(8世纪)左右的宫廷,在季节变换的端午节,人们把有利于消灾和健康的
菖蒲叶放在浴池里或泡在酒里喝的风俗以及为避免疾病和灾难而开始的。
之后,到了武士抬头的时代,人们开始用"尚武"的风气和"菖蒲"来庆祝。
这个仪式不久后在江户时代中期作为男孩的诞生和成长的庆祝而渗透到町人文化中,作为现代的"端午节"被继承下来。
黄金周的时候,在菖蒲汤里放松一下,也许可以防感染。

【端午の節句】

4月末から5月初旬の祝日が集中する「ゴールデンウイーク」がやってきます。
5月5日は「端午の節句」と言い、現代では「こどもの日」と称されますが、昔から「男の子の健やかな成長を願う」行事とされ、3月3日の女の子の祭り「雛祭り 」と対とされています。 

「端午の節句」は奈良時代(8世紀)頃の宮廷で、季節の変わり目である端午の日に厄除けや健康に良いとされる菖蒲の葉を風呂に入れたり酒に浸して飲む風習や、病気や災厄をさけるための行事として始まりました。

その後、武士台頭の時代になると「尚武」の気風と「菖蒲」をかけて、祝うようになったのです。
この行事がやがて江戸時代中期に男の子の誕生と成長の祝いとして町人文化に浸透し、現代の「端午の節句」として受け継がれました。

ゴールデンウイークには、感染対策も兼ねて菖蒲湯でくつろぐのも良いかも知れませんね。

En Japón, el nuevo año fiscal / comercial comenzó el 1ro de abril con una gran cantidad de flores de cerezo en flor. Como anunciamos en el último noticia, nuestro servicio de consultas para residentes extranjeros se ha mejorado desde el 1ro de abril y el horario de apertura se ha ampliado de 9:00 hrs. a 17:00 hrs. (abierto también durante la hora del almuerzo). Durante estas horas, puede recibir el servicio de consulta en cualquier momento en cualquiera de los 11 idiomas con el uso del apoyo proporcionado por nuestro personal de consulta, pero también por una empresa de interpretación con la que contratamos.
¡No dude en llamarnos, enviarnos un correo electrónico o visitarnos si encuentra alguna pregunta sobre cualquier tema que le rodea!
Nuestro personal de consulta de 11 idiomas se complace en ayudarlo en la mayor medida posible.

盛开的樱花中新的一年开始了呢。而且,正如前一期也通知过的那样
外国人咨询窗口一站式中心也开始了新的窗口时间(9am~5pm)午休也对应
从本年度开始,因为加入了翻译电话功能,所以即使咨询员不在,也可以进行对应。
入学、就职、新学期、搬家等,大家的新生活和日常生活中
如果有什么困难的话,请用电话、邮件、来访。
新年度也会有11种语言12位咨询员为大家服务!

ดอกซากุระเริ่มบานสะพรั่งเป็นสัญญานว่าปีใหม่ได้เริ่มต้นขึ้นแล้ว
และตามที่เราได้ประกาศไว้ในครั้งที่แล้ว เวลาทำการของเคาน์เตอร์ให้คำปรึกษาได้เริ่มให้บริการเวลาใหม่แล้ว (9: 00-17: 00 น. ให้บริการช่วงเวลาพักกลางวันด้วย )
นับจากปีนี้เราได้เปิดตัวการบริการแปลภาษาทางโทรศัพท์ขึ้น ซึ่งสามารถช่วยให้การบริการแก่ท่านได้สะดวกขึ้นแม้ในวันที่ไม่มีเจ้าหน้าที่ให้คำปรึกษาในภาษาที่ท่านต้องการปรึกษา
หากท่านมีปัญหาใดๆ ในการเริ่มต้นชีวิตใหม่หรือชีวิตประจำวันเช่นการเข้าเรียน การจ้างงาน การเปิดภาคการศึกษาใหม่ การย้ายถิ่นฐานเป็นต้น
กรุณาใช้บริการได้ทั้งทางโทรศัพท์ อีเมลหรือสามารถรับคำปรึกษาได้ที่เคาน์เตอร์ให้คำปรึกษา
โดยในปีใหม่นี้เจ้าหน้าที่ให้ปรึกษาทั้ง 12 คนใน 11 ภาษาจะพยายามอย่างเต็มที่ในการให้บริการช่วยเหลือทุกท่าน!

川崎市国際交流センターの 外国人相談時間が く なりました。

相談できる 時間: 9から 17まで(おも やっています。)

相談できる 言葉: 11の 言葉 (英語中国語、ポルトガル、スペイン韓国朝鮮語、タガログ、ベトナム、タイ、インドネシア、ネパール、やさしい日本語

※あなたが したい 言葉が いないとき: 電話の 通訳で 相談が できます。

ったことが あったら 相談して ください。

電話 044-435-7000 メール soudan39@kian.or.jp センターに て 相談が できます。

Bunga sakura yang bermekaran menandakan dimulainya tahun ajaran baru. Dan, seperti yang diberitahukan sebelumnya, kami menerapkan waktu operasional baru (pukul 09.00-17.00, istirahat makan siang juga tersedia) di pusat konsultasi orang asing. Mulai tahun ini, kami juga telah memperkenalkan fungsi telepon penerjemah, sehingga memungkinkan untuk melayani konsultasi bahkan pada hari-hari ketika tidak ada konselor dalam bahasa yang diinginkan.

Jika Anda memiliki masalah dalam kehidupan sehari-hari Anda seperti pekerjaan baru, sekolah baru, pindah rumah dll, silakan berkonsultasi melalui telepon, email, atau datang berkunjung.

Tersedia 12 staf dalam 11 bahasa yang akan melakukan yang terbaik untuk mendukung Anda!

Habang fully bloomed ang cherry blossoms,ay nag umpisa ang bagong piskal na taon.Gaya ng aming ipinaalam sa mga nakaraang isyu. Kahit na dito sa "One stop Center" ng Konsultasyon ay nagbago ng oras at maaaring kumonsulta mula(9 am~5 pm)at kahit sa tanghalian ay bukas ang tanggapan.Mula ng piskal na taon,ay nadagdagan ang interpreter function na telepono .Kaya`t maaari kaming gumabay sa inyo kahit sa araw na wala yung tagapayo sa nais na wika.
Kung mayroong anumang problema sa inyong bagong pamumuhay o sa pang-araw-araw sa buhay, tulad ng pagpasok sa eskwelahan, trabaho, bagong taon ng paaralan, o sa paglilipat, mangyaring gamitin ang one-stop center sa pamamagitan ng telepono, e-mail, o bumisita.

Sa bagong taon ng piskal, Ang 12 na tagapayo mula sa 11 wika ay gagawin ang lahat para suportahan kayo,kaya huwag mag atubiling tumawag o magsadya!

O One-Stop Center do Centro Internacional de Kawasaki houve a inovação e começou junto com florescimento das Cerejeiras. O nosso serviço de consultoria houve uma reforma em horários de atendimentos. O novo horário é das 9hs - 17hs (não vai fechar mais no horario de almoço). Por favor, para quem quer vir no final da tarde, tente vir 30 mins de atecedência do horário de fechamento. E ainda, agora temos contrato com serviços de interprete via telefone ou tablet (tele-vídeo) então podemos atender em qualquer momento e outras idomas que não oferecemos no nosso One-Stop-Center.
Se precisar das informações do seu cotidioano tais como a educação, moradia, ou outros temas pode ficar a vontade de nos perguntar. Podem utilizar telefone, e-mail ou vir diretamente aquí.
Começamos o novo período do ano Reiwa 3! Nós, 12 atendentes de 11 idiomas vamos esforçar para ajudar todos que precisam!

In Japan, the new fiscal/business year has started on April 1st with a lot of cherry blossoms blooming. As we announced in the last log, our consultation service for foreign residents has been improved from April 1st and the opening hours has been extended to 9am – 5pm (Open during lunch time, too). During these hours, you can receive the consultation service anytime in any of 11 languages with the use of support provided by our consultation staff, but also by an interpreting company we contract with.
Please feel free to call us, e-mail to us or visit us if you find any question about any topic around you!
Our consultation staffs of 11 languages are pleased to support you as much as possible.
https://www.kian.or.jp/len/kic/soudan.shtml

満開の桜の中で新年度が始まりましたね。そして、前号でもお知らせしたよう に、外国人相談窓口ワンストップセンターでも、いよいよ新しい窓口時間 (9am~5pm昼休みも対応)が始まりました。今年度からは、通訳電話機能も取り 入れましたので、希望言語の相談員が居ない曜日でも対応が可能となっています。

入学や就職、新学期、転居など、皆さんの新しい生活や普段の生活の中で、もし 困った事がありましたら、どうぞ電話やメール、窓口への来訪でご利用下さい。

新年度も11言語12人の相談員が皆さんのサポートを頑張ります!

ढकमक्क फुलेको साकुरा (चेरी) को फूल सँग-सँगै नयाँ आर्थिक वर्षको शुरु भएको छ। हामीले अघिल्लो ब्लगमा जानकारी गरेझैं वान स्टप केन्द्र (केहि पर्दा सबैभन्दा पहिला सम्पर्क गर्ने ठाउँ) को परामर्श सेवाको नयाँ समय तालिका बिहान ९ बजे देखि बेलुकी ५ बजे सम्म (दिउँसोको खाजा खाने समयमा पनि परामर्श सेवा उपलब्ध ) भएको जानकारी गर्दछौं। यस वर्ष देखि दोभाषी टेलिफोन सेवा पनि शुरु गरेका छौं। त्यसैले तपाईको मातृभाषाको सल्लाहकार कार्यालयमा नभएको बारहरुमा पनि तपाईहरुलाई सेवा दिने व्यवस्था गरेका छौं।

विद्यालय भर्ना तथा रोजगारीको आरम्भ, नयाँ शैक्षिक सत्र, रोजगारीको परिवर्तन आदि तपाईहरुको नयाँ जीवन अथवा दैनिक जीवनमा कुनै समस्या परेमा फोन, ईमेल अथवा काउन्टर आई परामर्श लिनुहोस्।

नयाँ आर्थिक वर्षमा पनि हाम्रा ११ भाषाहरुका १२ जना सल्लाहकारहरुले तपाईलाई सहयोग गर्न सक्दो प्रयास गर्नेछन्! https://www.kian.or.jp/lne/kic/soudan.shtml

외국인 상담 창구 원스톱 센터의 상담시간이 변경되었습니다.
4월1일부터 오전 9시부터 오후 5시까지 휴식시간 없이 상담 받습니다.
이번 연도부터 통역전화 기능도 쓸 수 있게 되어 희망하는 언어의 상담원이 없을 때에도
상담을 할 수 있게 되었습니다.
입학 및 취업, 신학기, 이사 등, 여러분의 새로운 생활 및 일상생활에서 만약 어려운 일이 있을때는
주저하지 마시고 전화, 메일, 내방하셔서 상담하십시오.(상담 내용 비밀 엄수합니다)
11언어 12명의 상담원이 여러분을 서포트해 드립니다.

Một năm mới đã bắt đầu với mùa hoa anh đào nở rộ. Như chúng tôi đã thông báo trong bài đăng kỳ trước, Trung tâm tư vấn One-Stop dành cho người nước ngoài bắt đầu thời gian làm việc mới (tiếp nhận tư vấn từ 9:00 đến 17:00, kể cả trong giờ nghỉ trưa). Từ năm nay, chúng tôi sử dụng dịch vụ thông dịch qua điện thoại nên có thể tiếp nhận tư vấn vào những ngày không có nhân viên tư vấn bằng ngôn ngữ các bạn mong muốn.

Nếu các bạn gặp khó khăn trong cuộc sống hàng ngày như nhập học, việc làm, các thủ tục vào đầu năm học mới, chuyển nhà,... hãy liên hệ với chúng tôi qua điện thoại, Email hoặc trực tiếp đến Quầy tư vấn.

Năm mới này 12 nhân viên tư vấn phụ trách 11 ngôn ngữ của chúng tôi cũng sẽ cố gắng để hỗ trợ cho các bạn!