The tsunami advisory issued for Kawasaki City was lifted today, July 31, 2025, at 10:45 a.m.
การแจ้งเตือนภัยสึนามิที่ประกาศในเมืองคาวาซากิ ได้ถูกยกเลิกในวันนี้ วันที่ 31 กรกฎาคม ค.ศ. 2025 เวลา 10:45 น.
La suspensión de advertencia de tsunami emitida para la ciudad de Kawasaki fue levantada hoy, 31 de julio de 2025, a las 10:45 AM.
Cảnh báo sóng thần đã được ban hành cho thành phố Kawasaki đã được dỡ bỏ vào lúc 10 giờ 45 phút ngày 31 tháng 7 năm 2025 (năm Reiwa thứ 7).
Ang babala ng tsunami na inilabas para sa Lungsod ng Kawasaki ay kinansela ngayong araw, Hulyo 31, 2025, 10:45 ng umaga.
가와사키시에 발표되었던 쓰나미 주의보가 오늘 2025년 7월 31일 10시 45분에 해제되었습니다.
Peringatan tsunami yang dikeluarkan untuk Kota Kawasaki telah dibatalkan pada hari ini, 31 Juli 2025, pukul 10:45 JST.
原发布于川崎市的海啸注意警报已于令和7年7月31日10时45分解除。
कावासाकी शहरमा सुनामीको चेतावनी जारी गरिएको छ।
कृपया तुरुन्तै समुद्र तथा नदी क्षेत्रहरूबाट टाढा जानुहोस्।चेतावनी पूर्ण रूपमा हटाइएपछि मात्र उक्त क्षेत्रहरूमा जानुहोस्।आफू र आफ्नो परिवारको सुरक्षाको लागि सुरक्षित स्थानमा बस्न अनुरोध गरिन्छ।
A Cidade de Kawasaki declarou Estado de Alerta em relação ao Tsuname.
Afaste-se imediatamente das proximidades do mar e dos rios.
Não se aproxime de jeito nenhum do mar ou dos rios até que o Estado de Alerta seja desativado.
มีการประกาศเตือนภัยสึนามิสำหรับเมืองคาวาซากิ กรุณาออกห่างจากทะเลและแม่น้ำทันที ห้ามเข้าใกล้ทะเลและแม่น้ำจนกว่าจะมีการยกเลิกประกาศเตือนภัย
Câu này được dịch bằng Google Dịch.
Thành phố Kawasaki đã phát đi cảnh báo sóng thần.
Hãy lập tức rời xa biển và sông.
Cho đến khi cảnh báo được dỡ bỏ, xin đừng đến gần biển hoặc sông.
가와사키시에 지진 해일 주의보가 발령되었습니다. 즉시 바다와 강에서 멀리 떨어지세요.
주의보가 해제될 때까지 바다나 강에 접근하지 마세요.
(참고: 이 문장은 Google 번역을 사용했습니다.)
川崎市津波注意報発表されました。直ちに、海や川から離れてください。
注意報が解除されるまで、海や川には近づかないでください。
Peringatan Tsunami telah dikeluarkan untuk Kota Kawasaki. Segera menjauhlah dari laut dan sungai.
Jangan dekati laut atau sungai sampai peringatan dicabut.
*Catatan: Terjemahan ini bersumber dari Google Ter