2020年2月アーカイブ

El 3 de marzo es Hirnamatsuri o el festival de muñecas en Japón. También se llama “Momo no Sekku”, que significa “Festival de durazno”. Es una ocasión para rezar por el crecimiento y la felicidad de las niñas. La mayoría de las familias con niñas exhiben muñecas, flores de durazno, bolitas de arroz de diversos colores (hina arare) y pasteles de arroz en forma de diamante (hishimochi). Las familias modernas celebran el día comiendo platos de sushi y Shirozake (vino de arroz). Por cierto, el 5 de mayo es el festival del niño en Japón.

히나마츠리란 모모노셋쿠桃の節句라고도 합니다. 여자아이가 건강하게 성장하도록 기원하는 전통행사입니다.
히나인형에게 복사꽃을 장식하고 히나아라레라는 쌀과자와 히시모치라는 삼색떡을 올리고 아이도 먹습니다.
단술(시로자케白酒)과 치라시즈시ちらし寿司 등을 먹습니다.
남자아이를 위한 전통행사는 5월5일 단오날에 합니다.

3月3日女儿节

女儿节也叫做桃花节。是祈祷女孩子健康成长的节日。
在女儿节,用桃花装饰女儿节偶人,供上雏霰、菱形黏糕,享受喝白色甜米酒、吃散寿司饭的快乐。
男孩节在5月5号,也叫做端午节。

3 Maret, Hinamatsuri

Tanggal 3 Maret merupakan Hinamatsuri atau festival boneka di Jepang, disebut juga “Momo no Sekku” atau festival buah persik.
Festival ini untuk mendoakan kebahagiaan dan pertumbuhan anak perempuan, biasanya keluarga memajang boneka Hina, bunga persik, kue beras (Hishimochi), snack Hina arare, dan menikmati sushi serta arak beras Shirozake.
Sedangkan tanggal 5 Mei merupakan festival untuk anak laki-laki.

O Hinamatsuri é também chamado de Festival das Flores de Pessegueiro (Momo no Sekku), cerimônia para homenagear as meninas e desejar que cresçam com saúde.
Enfeita-se juntamente com as bonecas (Hina ningyo), as flores de pessegueiro( Momo no hana) e doces à base de arroz (Hina arare e hishimochi), além de apreciar a bebida feita de arroz fermentado sem alcóol (Shirozake) e o arroz agridoce com ingredientes de legumes e frutos do mar (Chirashizushi).
O dia dos meninos é comemorado no dia 5 de maio, chamado de Tango no sekku.

Thành phố Kawasaki đã thiết lập một đường dây nóng để tư vấn chung về dịch bệnh liên quan đến virus Covid-19.

  • Số điện thoại: 044-200-0730
  • Thời gian hoạt động: ngày thường từ 8:30 – 17:15

Nếu bạn có khả năng bị nhiễm bệnh cao, vui lòng liên lạc đến "Trung tâm tư vấn cho người trở về và người có tiếp xúc" tại trung tâm y tế của các văn phòng phường.
Thông tin liên lạc dưới đây.

  • Kawasaki-ku 川崎区 044-201-3189
  • Saiwai-ku 幸区 044-556-6715
  • Nakahara-ku 中原区 044-744-3104
  • Takatsu-ku 高津区 044-861-3341
  • Miyamae-ku 宮前区 044-856-3217
  • Tama-ku 多摩区 044-935-3217
  • Aso-ku 麻生区 044-965-5218

33日は の おまつりです。「ひなまつり」と いいます。「の 節句」とも いいます。
が 元気に つように ります。
ひな人形や を ります。
特別な お菓子(ひなあられ、ひし—ひしの )も ります。
ひなまつりの には チラシ(ちらし)寿司を べたり 白酒を んだり します。
の おまつりは 55日です。「端午の 節句」と いいます。

Lễ hội búp bê Hina Matsuri còn được gọi là Lễ hội hoa đào, là lễ cầu phúc cho các bé gái được lớn lên khỏe mạnh.
Người ta trang trí hoa đào lên búp bê Hina và dâng lên bánh gạo tẩm đường Hina Arare, bánh dày Hishimochi và cùng nhau thưởng thức rượu ngọt Shirozake, cùng món cơm sushi gọi là Chirashizushi.
Lễ hội của các bé trai là Tiết Đoan ngọ ngày 5 tháng 5.

“बालिकाको उत्सव (हिना माचुरी)”लाई आरुको महोत्सव भनेर पनि भनिन्छ। यो बालिकाहरुको (छोरीहरुको) सु-स्वास्थ्य, दिर्घायु तथा उत्तरोत्तर प्रगतीको प्रार्थना गर्ने महोत्सव हो। “बालिका (हिना)”को पुतलीलाई आरुको फुलले सजाई, “हिना आरारे” तथा“हिशि मोची”जस्ता विशेष प्रकारको जापानिज मिठाई, सेतो रक्सि र“चिराशी सुशी”चढाउने साथ साथै खाएर रमाइलो गरिन्छ।
बालकको (छोराहरुको) महोत्सव मे महिनाको ५ तारिख“दाङ्गो (त्यस महिनाको पहिलो घोडाको दिन)”हो।

เมืองคาวาซากิ จัดให้มีสายด่วนสำหรับผู้ที่มีคำถามทั่วไปเกี่ยวกับโรคโคโรนาไวรัส 2019 (COVID-19)
โทรศัพท์: 044-200-0730 เวลาทำการ: วันธรรมดา, 8: 30–17: 15
สำหรับผู้ที่สงสัยว่าติดเชื้อ COVID-19 โปรดโทรศัพท์ติดต่อไปที่ศูนย์สุขภาพของเขตด้านล่าง

  • เขตคาวาซากิ » 044(201)3189
  • เขต ไซไว » 044(556)6715
  • เขตนาคะฮาระ » 044(744)3104
  • เขตทาคะทจึ » 044(861)3341
  • เขตมิยะมาเอะ » 044(856)3217
  • เขตทามะ » 044(935)3217
  • เขต อาซาโอะ » 044(965)5218

โดยทุกเขตข้างต้นเจ้าหน้าที่จะสื่อสารเป็นภาษาญี่ปุ่นเท่านั้น

March 3rd is Hirnamatsuri or the doll’s festival in Japan. It is also called “Momo no Sekku”, which means “Peach Festival.” It is an occasion to pray for young girls’ growth and happiness. Most families with girls display dolls. Peach flowers, cake cubes (hina arare) and diamond-shaped rice cakes(hishimochi) are displayed together. Modern families celebrate the day by eating sushi-dishes and Shirozake (rice wine). By the way, May 5th is the boy’s festival in Japan.

ฮินะมะสึริเป็นเทศกาลเด็กผู้หญิงของญี่ปุ่น ซึ่งตรงกับช่วงฤดูกาลที่ดอกของต้นพีชบานพอดี
โดยเทศกาลนี้เป็นการอธิษฐานเพื่อให้เด็กผู้หญิงมีการเจริญเติบโตและสุขภาพที่ดี
ในช่วงเทศกาลนี้ตุ๊กตาฮินะจะถูกตกแต่งประดับประดาไปด้วยดอกพีช
ส่วนเด็กๆจะได้รับประทานขนมอาราเระและอิชิโมจิ นอกจากนี้ยังมีการดื่มสาเกหวาน(อามะสาเกะ)และรับประทานจิระชิซูชิอีกด้วย
สำหรับเทศกาลเด็กผู้ชายนั้นจะมีขึ้นในวันที่ 5 พฤษภาคม

March 3 HINAMATSURI

Ang Hinamatsuri ay tinatawag ding momo no sekku, at ipinagdiriwang ito para sa mga batang babae para lumaking malusog.
Ang hina ningyo o (Hina-doll) na dinidisplay ay may bulaklak ng peach, hina arare (bilog na bola-bolang chicharon) at hishimochi (malagkit na hugis rektangulo)na inaalay at shirosake (inumin na gawa sa bigas) o kaya ay chirashi sushi ay mga nakaugaliang ihanda sa araw na ito.
Ang pagdiriwang naman sa batang lalaki sa Mayo 5 ay “Dango no Sekku”.

Kawasaki city operates a hotline for those who have general questions about Coronavirus Disease 2019 (COVID-19).

Tel:
044-200-0730
Hours:
Weekday, 8:30-17:15

For those who are suspected of being infected with COVID-19, please dial the below Ward health care center.

  • Kawasaki-ku » 044(201)3189
  • Saiwai » 044(556)6715
  • Nakahara » 044(744)3104
  • Takatsu » 044(861)3341
  • Miyamae » 044(856)3217
  • Tama » 044(935)3217
  • Asao » 044(965)5218

All the above lines are operated only in Japanese.

가와사키시에서는 신종 코로나 감염증 -19의 일반적인 상담을 할 수 있는 콜센터를 설치했습니다.

전화번호 :
044-200-0730(일본어) 일본어를 할 수 있는 사람과 함께 전화하십시오.
시간 :
평일 8:30–17:15

또한 감염가능성이 높은 사람은 각 구약소 보건소의 [귀국자접촉자 상담센터]에서 상담하시길 바랍니다.
연락처는 다음과 같습니다.

  • 가와사키구 044-201-3189
  • 사이와이구 044-556-6715
  • 나카하라구 044-744-3104
  • 다카츠구 044-861-3341
  • 미야마에구 044-856-3217
  • 타마구 044-935-3217
  • 아사오구 044-965-5218

川崎市设立了关于新型冠状病毒的一般咨询电话窗口。

电话:
044-200-0730(日语)
时间:
平日8:30–17:15

另外、有可能感染的人请咨询于各区役所保健所的“归国人员接触者咨询中心”。
联系电话。

  • 川崎区 044-201-3189
  • 幸区 044-556-6715
  • 中原区 044-744-3104
  • 高津区 044-861-3341
  • 宫前区 044-856-3217
  • 多摩区 044-935-3217
  • 麻生区 044-965-5218

川崎市は新型コロナウィルスについての一般的な相談を受け付けるための電話窓口を設けました。

電話番号:
044-200-0730
時間:
平日の 8:30–17:15

また、感染した可能性が高い人は各区役所の保健所にある「帰国者接触者相談センター」に相談してください。
連絡先は下のとおりです。

  • 川崎区 044-201-3189
  • 幸区 044-556-6715
  • 中原区 044-744-3104
  • 高津区 044-861-3341
  • 宮前区 044-856-3217
  • 多摩区 044-935-3217
  • 麻生区 044-965-5218

평소에 건강 진단을 받지 않은 외국인분들은 꼭 오셔서
건강상담(검진)을 받으시기 받으시기 바랍니다.
타갈로그어, 영어, 베트남어 통역을 해드립니다.
예약은 안하셔도 됩니다.
일시 : 2020년 3월 1일 (일) 오후 2시부터 4시반까지 (접수)
장소 : 카톨릭 스에요시성당 カトリック末吉町教会
(요코하마시 나카구 스에요시쵸 横浜市中区末吉町 1-13
케이큐히노데쵸역 京急日ノ出町駅에서 도보 6분)
내용 : 흉부X선, 혈압측정, 요검사, 신체측정, 의사진찰
*행정서사가 재류자격상담(초청, 재류자격변경, 영주, 귀화,
국제결혼수속 등)도 있습니다. ( 14:00~16:30 )
https://mickanagawa.web.fc2.com/pdf/mm/mm20200301.pdf

El domingo 1ro de marzo se llevará a cabo una consulta de salud gratuita para extranjeros (con intérprete). Si usted es un extranjero que no ha recibido un chequeo médico, por favor visítenos.
Hay intérpretes en tagalo, inglés y vietnamita (planeado). No se requiere reserva.
La fecha y hora: domingo 1ro de marzo de 2020 de 14:00 a 16:30 (recepción).
Lugar: Iglesia Católica Sueyoshicho (1-13 Sueyoshicho, Naka-ku, Yokohama-shi, a 6 minutos a pie de la estación Keikyu Hinodecho)
Contenido: radiografía de tórax, medición de la presión arterial, análisis de orina, medición física, consulta con el médico
* Habrá también consultoría sobre visa (cambio de estatus de residencia, etc.) por un escritor administrativo. (14: 00-16: 30)
https://mickanagawa.web.fc2.com/pdf/mm/mm20200301.pdf

Sa Ika -1 ng Marso (linggo) ay may Libreng Konsultasyon at General Health check-up para sa mga Dayuhan (may interpreter ).
Mayroon sa Tagalog,Ingles,Betnames (nakaplano) na tagasalin.
Hindi kailangan ang reserbasyon,pumunta na lamang.
Kailan?  :  Marso 1,2020 pm 2:00~4:30 ( tanggapan)
Saan?  : Sueyoshi Catholic Church 1-13 Sueyoshi-cho,Naka-ku,Yokohama City
6 min.walk mula Keikyu line(train)ng Hinode cho Sta.
Alin-alin? : X-ray ,Pagsukat ng BP(blood pressure),eksamin ng ihi, pagsukat ng timbang at height at libreng konsultasyong medical.
*Mayroon ding libreng konsultasyon sa Gyoseishoshi tungkol sa visa.(pagtawag ng
Kamag-anak ,pagpapalit ng status of residence,permanent, naturalization, mga papeles sa pagpapakasal ng dayuhan etc.) ang konsultasyon ay mula 2:00~4:30 pm.
https://mickanagawa.web.fc2.com/pdf/mm/mm20200301.pdf

Pada tanggal 1 Maret (Minggu) akan diadakan konsultasi kesehatan gratis bagi orang asing. Bagi yang tidak pernah melakukan pemeriksaan/cek kesehatan, silakan datang pada hari ini. Tersedia penerjemah bahasa Inggris, Tagalog, dan Vietnam. Dapat langsung datang tanpa melakukan reservasi.

Waktu :
1 Maret 2020, pukul 14:00–16:30
Tempat :
Gereja Katolik Sueyoshicho (1-13 Sueyoshicho, Naka-ku, Yokohama-shi, jalan 6 menit dari stasiun Keikyu Hinodecho)
Isi pemeriksaan :
pemeriksaan fisik, urin, tekanan darah, rontgen dada, dan pemeriksaan oleh dokter.

* Terdapat pula konsultasi dengan badan spesialis bersertifikasi (Gyoseishoshi), pukul 14:00–16:30 (mengenai penggantian visa, visa tinggal permanen, ganti warga negara, pernikahan dengan orang asing, dll)

https://mickanagawa.web.fc2.com/pdf/mm/mm20200301.pdf

The medical consultation for foreign residents will be held.
Interpreters will be available for the speakers of Tagalog, English and Vietnamese.
Free of charge. Reservation not required.

  • When : March 1st, Sunday, 14:00–16:30
  • Place : Sueyoshi Catholic Church, 1-13, Sueyoshi-cho,Naka-ku, Yokohama City, Kanagawa (6 min. walk from Keikyu train Hinodecho Stn.)
  • What to be checked : Chest X-Ray, Blood Pressure Urine, Examination, Height & Weight Measurement, Medical Consultation

Counseling Services on Visa and others with an administrative scrivener (Gyōseishoshi) is available (14:00 – 16:30). For example, you can consult about the way to bring your family (spouse or child) to Japan, the matters such as the change about the residence visa, permanent residence visa, naturalization and international marriage.

WEB SITE » https://mickanagawa.web.fc2.com/pdf/mm/mm20200301.pdf

Buổi tư vấn sức khỏe miễn phí dành cho người nước ngoài (có kèm thông dịch) sẽ được tổ chức vào ngày 1 tháng 3 (Chủ nhật). Nếu bạn là người nước ngoài bình thường ít đi kiểm tra sức khỏe, hãy đến tham dự.
Sẽ có thông dịch viên tiếng Tagalog, tiếng Anh, tiếng Việt (dự kiến). Không cần đăng ký trước.

Thời gian:
ngày 1 tháng 3 năm 2020 (Chủ nhật), tiếp tân từ 14:00 – 16:00
Địa điểm:
Nhà thờ Catholic Sueyoshi-cho カトリック末吉町教会 (Yokohama-shi, Naka-ku, Sueyoshi-cho 1-13, cách ga Keikyu Hinodecho 京急日ノ出町駅 6 phút đi bộ)
Nội dung:
Chụp hình X-quang ngực, đo huyết áp, xét nghiệm nước tiểu, đo chiều cao cân nặng, khám chẩn bệnh với bác sĩ

* Ngoài ra cũng có tư vấn liên quan đến lưu trú với Chuyên viên luật hành chính (bảo lãnh thân nhân qua Nhật, thay đổi tư cách cư trú, vĩnh trú, nhập quốc tịch, thủ tục kết hôn quốc tế). Từ 14:00–16:30
Xem chi tiết từ đường link bên dưới

https://mickanagawa.web.fc2.com/pdf/mm/mm20200301.pdf

मार्च १ (आइतबार)को दिन विदेशीहरूको लागि निःशुल्क स्वास्थ्य परामर्श दिने कार्यक्रम (भाषिक अनुवाद सुबिधा सहित) को आयोजना गर्दैछौ। अहिले सम्म जापानमा स्वास्थ्य जाँच नगराएको विदेशीहरुलाई सकेसम्म समय मिलाएर कार्यक्रममा सहभागी हुन बिनम्र अनुरोध गर्दछौ।
तागालोग, अंग्रेजी र भियतनामी भाषा (योजना)को अनुवाद सुबिधा उपलब्ध छ। अग्रिम जानकारी नगरिकन पनि कार्यक्रममा भाग लिन सक्नु हुनेछ।

मिति र समय :
२०२०/३/१ (आइतबार) दिउँसो २ बजे देखि ४:३० सम्म (काउन्टर खुल्ला रहने)
स्थान :
याथलिक सुएयोशिच्यो चर्च (१-१-13 सुएयोशिच्यो, नाका वडा, योकोहामा) *केइक्यु हिनोदेच्यो स्टेशन बाट पैदल हिडेर ६ मिनेट
विवरण :
छातीको एक्स-रे, रक्तचाप मापन, पिसाब जाँच , शारीरको उचाई / तौल मापन, डाक्टरद्वारा स्वास्थ्य जाँच
* त्यस दिन प्रशासकीय अधिकृत द्वारा वीजा सम्बन्धि (परिवारको अन्य सदस्यलाई बोलाउने, वीजा परिवर्तन, स्थायी बसोवासको दर्ता, नागरिकता परिवर्तन, अन्तर्राष्ट्रिय विवाहको प्रक्रिया, आदि) को परामर्श सेवा दिने सुबिधा पनि उपलब्ध गरिने छ। (दिउँसो २ बजे देखि ४:३० सम्म)
होमपेज :
https://mickanagawa.web.fc2.com/pdf/mm/mm20200301.pdf

https://mickanagawa.web.fc2.com/pdf/mm/mm20200301.pdf

体(からだ)の 検査(けんさ)を します。 お医者(いしゃ)さんに 体(からだ)のことに ついて 相談(そうだん)することが できます。
タガログ語(たがろぐご)、英語(えいご)、ベトナム語(べとなむご)の 通訳(つうやく)が います。 予約(よやく)は いりません。
体(からだ)の チェック(ちぇっく)を 受(う)けていない人(ひと)は 来(き)て ください。

いつ:2020年(ねん)3月(がつ)1(つい)日(たち)(日(にち)) 14:00から 16:30まで
どこで:カトリック(かとりっく)住吉町(すみよしちょう)教会(きょうかい)(横浜市中区(よこはましなかく)住吉町(すみよしちょう)1-13)
行き方(い  かた):京浜(けいひん)急行(きゅうこう)線(せん)「日ノ出(ひので)町(ちょう)」駅(えき)から 歩(ある)いて 6(ろっ)分(ぷん)
どんなことをするか:胸(むね)の レントゲン(れんとげん)を とります。 血圧(けつあつ)・尿(にょう)(おしっこ)の 検査(けんさ)を します。
          身長(しんちょう)(背(せ)の高さ(たか  ))、体重(たいじゅう)(体(からだ)の重さ(おも ))を はかります。
          お医者(いしゃ)さんが みてくれます。

その他(た):専門(せんもん)の人(ひと)(行政(ぎょうせい)書士(しょし))に いろいろな 手続(てつづ)きの 相談が できます。

Em 1 de março de 2020 vai ser realizado a consulta sobre saúde para estrangeiros gratuitamente. Principalmente para as pessoas que não frequenta realizar check up anualmente por favor aproveitar a esta oportunidade para examinar sua saúde.
Estará presente tradutor tagalo, inglês e vietnamita. Não há necessidade de inscrição antecipada.

Data :
01/03/2020 (domingo) 14:00–16:30 (Recepção)
Local :
Igreja Católica Sueyoshi-chou (Yokohama-shi, Naka-ku, Sueyochi-chou 1-13, 6 min de pé da Estação Hinodechou de Keikyuu Line)
Exames inclusos :
Raio X peitoral, Pressão, Exame de Urina, Medição do corpo e consultoria com médico.

* Haverá também consultoria com escrivão administrativo sobre visto. (14:00–16:30)

https://mickanagawa.web.fc2.com/pdf/mm/mm20200301.pdf

ในวันอาทิตย์ที่ 1 มีนาคมนี้จะมีการจัดให้มีการปรึกษาฟรีเกี่ยวกับด้านสุขภาพสำหรับชาวต่างชาติ(พร้อมล่าม)
ชาวต่างชาติท่านใดที่ยังไม่ได้ตรวจสุขภาพประจำปีในปีนี้สามารถเข้ารับการตรวจสุขภาพครั้งนี้ได้
ภาษาที่มีการจัดเตรียมล่ามไว้ให้ได้แก่ภาษาตากาล็อก, อังกฤษ, และเวียดนาม โดยท่านไม่จำเป็นต้องจองล่วงหน้า

วันและเวลา:
วันอาทิตย์ที่ 1 มีนาคม 2020 ตั้งแต่เวลา 14:00 น. – 16:30 น. (เวลาลงทะเบียน)
สถานที่:
โบสถ์คาทอลิกซูเอโยชิโจะ (1-13 ซูเอโยชิโจะ เขตนาคะ เมืองโยโกฮาม่า ใช้เวลาเดิน 6 นาทีจากสถานีเคคิวฮิโนเดะมะจิ)
การตรวจสุขภาพนี้ประกอบด้วย การเอกซเรย์ปอดและอวัยวะในช่องอก การวัดความดันโลหิต การตรวจปัสสาวะ การวัดทางกายภาพ การให้คำปรึกษาจากแพทย์

* นอกจากนี้ยังมีการให้คำปรึกษาเกี่ยวกับการพำนักในประเทศญี่ปุ่นโดยผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมาย
( การเชิญคู่สมรสและบุตร การเปลี่ยนสถานภาพการพำนัก การขอพำนักถาวร การขอเปลี่ยนสัญชาติ ขั้นตอนการสมรสระหว่างประเทศ ฯลฯ) (เวลา 14:00 น. – 16:30 น.)

https://mickanagawa.web.fc2.com/pdf/mm/mm20200301.pdf

เนื่องจากเกิดการระบาดของโรคปอดบวมที่เกิดจากเชื้อโคโรนาไวรัสชนิดใหม่
ทางกระทรวงสาธารณสุขแรงงานและสวัสดิการได้จัดตั้งแผนกให้คำปรึกษาทางโทรศัพท์ขึ้น(คอลเซ็นเตอร์)
โดยหมายเลขโทรศัพท์ใหม่นี้จะเริ่มให้บริการตั้งแต่วันศุกร์ที่ 7 กุมภาพันธ์นี้เป็นต้นไป
○การบริการให้คำปรึกษาทางโทรศัพท์กระทรวงสาธารณสุขแรงงานและสวัสดิการ หมายเลขโทรศัพท์: 0120-56-5653 (โทรฟรี)
○เวลาทำการ: 9:00 - 21:00 น.
○ หมายเหตุหมายเลขโทรศัพท์เก่า (03-3595-2285) ไม่สามารถให้บริการได้หลังวันพฤหัสบดีที่ 6 กุมภาพันธ์ เป็นต้นไป

平时不接受体检的外国人,请一定要来。
他加禄语,英语和越南语(计划)翻译.不需要预订

日期:
2020年3月1日(星期日) 14:00–16:30(受理)
地点:
方便末吉町教会(从横滨市中区末吉町1-13京急日之出町站步行6分钟)
内容:
胸部X光、血压测量、尿检、身体测量、医生的诊察

* 行政书士的居留咨询(请来、在留资格变更、永久居住、归化、归化、国际婚姻手续等)也有。(14:00–16:30)

https://mickanagawa.web.fc2.com/pdf/mm/mm20200301.pdf

今般の新型コロナウイルス関連肺炎の発生について、厚生労働省の電話相談窓口を設置しておりますが、2月7日(金)9時よりフリーダイヤルとし、それに伴い電話番号も変更となりますので、お知らせいたします。
厚生労働省としてはウェブサイト等と合わせて、引き続き正確な情報発信に努めて参ります。

(2月7日(金)9時以降の新しい相談窓口)
○厚生労働省の電話相談窓口 電話番号:0120-56-5653(フリーダイヤル)
○受付時間:9:00から21:00(変更無し)
○なお、変更前の電話番号(03-3595-2285)については、2月6日(木)21:00以降は使用できません。

在中华人民共和国湖北省武汉市,正在传染着新型冠状病毒感染的肺炎。
因此,对于从武汉市入境的人,若是有咳嗽或发烧等症状时请务必戴上口罩,并先与医疗机构联络之后再尽速就医诊疗。并且,在就医诊疗时请先说明是否曾经到过武汉市。
另外,现在日本正是感冒和新型流感等流行的季节,请戴口罩及洗手等可预防受到感染。
神奈川县

1月25日(土曜日)10時から、県民の皆様からの新型コロナウイルスに関連した肺炎患者に関するご相談に対応するため専用ダイヤルを設置しています。

  1. 電話番号 045-285-0536
  2. 受付時間
    (平日)8時30分から17時15分
    (土日休日)10時00分から16時00分

※開設期間、受付時間は、相談件数などの状況に応じて検討します。

メールやファクシミリでのご相談も受け付けています。
メール(健康危機管理課お問い合わせフォームへ)
https://shinsei.e-kanagawa.lg.jp/kanagawa/uketsuke/dform.do?acs=SF1369(外部リンク)
ファクシミリ:045-633-3770

厚生労働省電話相談窓口(コールセンター)
1月28日(火曜日)18時から、厚生労働省で電話相談窓口を設置しています。

  1. 電話番号 03-3595-2285(※)
  2. 受付時間 9時00分から21時00分

※ 2月7日(金)9時以降は新しい番号(フリーダイヤル)になりました。
電話番号:0120-56-5653
新型コロナウイルスに係る厚生労働省電話相談(コールセンター)の フリーダイヤル化

Setsubun’ originally refers to the day when the season changes in Japan, and each season used to have it. But these days Setsubun signifies the day before spring starts and it is Feburuary 3rd.
To get rid of invisible negative vibes, people usually scatter roasted soy beans both inside and outside of their houses. Some people eat sushi rolls called Ehomaki, as looking in the year’s good luck direction and eating quietly while making a wish. This year’s good direction is said to be west south west.