2018年7月アーカイブ

구청창구에서 상담이 있을경우,통역 자원봉사를 파견하는 서비스가 있습니다.
언어는 영어,중국어,한국・조선어,타갈로그어,스페인어,포르투갈어등 6개언어가 있습니다.
비용은 유료이지만 파견하는데 조건이 있습니다.
자세한 사항은 협회에 문의해 주십시요.

Durante las vacaciones de verano, las compañias de òmnibus ofrecen un servicio especial de descuento para los niños.
Por ejemplo: Desde el 21 de Julio al 2 de Septiembre el pasaje serà de 50 yenes (normalmente cuesta 110 yenes).
Otra compañìas de òmnibus tambièn ofrecen este tipo de servicios.
Buenas vacaciones de verano!! = (夏休みを!)

暑假期间,在市内的公交公司,儿童可享受折扣优惠。
例如,在7月21日到9月2日的期间内乘坐市政巴士票价为50日元(通常为110日元)。
其他的巴士公司也有同样的服务。

A companhia de ônibus oferece um serviço especial para as crianças, durante as férias de verão.A passagem do ônibus municipal no período de 21 de julho(sábado) a 2 de setembro (domingo) será de 50 ienes (valor normal 110 ienes).As outras companhias de ônibus também oferecem este mesmo serviço.Confirem e usufruam!Boas férias!

Sa bakasyon sa tag-init (Summer Vacation) ang mga kompanya ng bus ay magbibigay ng
diskuwento sa mga batang hanggang 12 taong gulang. Sa Kawasaki City Bus ang pamasahe
ng mga bata ay 50 yen (regular pasahe ay 110 yen)mula sa Ika-21 ng Hulyo hanggang ika-2
ng Setyembre.
Itong espesyal na pamasahe ay maaari rin sa ibang kompanya ng bus.

During summer vacation, bus companies will set a discounted fare for children under 12 years old.
On Kawasaki city buses, a bus fare for children comes to 50yen (regularly 110yen) from July 21th to September 2nd.
This special fare can be received from other bus companies as well.

En la ciudad de Kawasaki continùa el aumento de casos de la enfermedad “Ringo-Byo” = Eritema Infeccioso ó tambièn conocida como la 5ta. enfermedad.
Por la cual se requiere tener mucho cuidado ya que es una enfermedad contagiosa.
Especialmente a las mujeres embarazadas, es necesario tener cuidado y evitar acercarse a niños engripados, o en estados similares.

현재,가와사키시에는 사과병이라고 불리는 다른 사람에게 옯기는 전염병이 유행하고 있으니 주의가 필요합니다.
특히,임신부는 감기증상이 있는 어린이에게는 가까이 가지 않는 등 최대한 피하기를 바랍니다.

그럼 2주후에 다시 뵐께요.

因为一种被叫作苹果的传染病正在川崎市流行,需要大家注意。
特别是怀孕的人,尽量避免接近感冒的儿童。

Nitong tag-init sa Kawasaki ay uso na naman ang sakit na tinatawag na" RINGO BYOU" sa wikang hapon."Erythema Infectiosum o fifth disease".Kaya naman kinakailangan ang mag-ingat,lalo na ang mga buntis.Iwasang lumapit sa mga hinihinilaang may sakit tulad ng may sipon at trangkaso na bata.

In Kawasaki city, as an infectious disease called “fifth disease” has been going around now,
we need to be careful.
Especially it seems to be essential for pregnant women not to be close to children who are likely to catch a cold.

Pedimos para que tomem cuidado quanto ao surto da doença Eritema Infecciosa ou Erisipela,conhecido como Ringobyo,que está ocorrendo na cidade de Kawasaki.Principalmente as gestantes pedimos para evitarem se aproximar de crianças que aparentem estar com gripe.