2018年1月アーカイブ

发行「你好川崎2018年2,3月号」

市国际交流协会的多语言的宣传纸「你好川崎2018年2,3月号」网站也会读(PDF版).
介绍2月开始的讲座和活动,提供川崎市的信息。
http://www.kian.or.jp/hlkwsk.shtml

It has events and courses at KIA and useful information at Kawasaki.

[website] (PDF) http://www.kian.or.jp/len/present/whatsnew.shtml

川崎市国際交流協会の 多言語広報紙「ハローかわさき2,3月号」を しました。ネットでも めます(PDF)。4に まる 講座や イベント、川崎市の おらせを 紹介しています。

http://www.kian.or.jp/hlkwsk.shtml

Ang Flyer ng Asosasyong Pandaigdig ng Kawasaki na “Kumusta Kawasaki ,isyu ng tong 2018 Enero at Pebrero” ay lumabas na at nakalathala sa ibat-ibang wika. Makikita ito sa HomePage sa internet(PDF). Nakalathala dito ang mga Kurso, mga ebento at mga kapaki-pakinabang na impormasyon sa Kawasaki.

[WEBSITE] http://www.kian.or.jp/hlkwsk.shtml

在川崎市上学・工作或川崎市内公民馆学习日语的外国人、欢迎参加日语讲演比赛。

应召方法:
请咨询川崎市国际交流协会(Tel 044-435-7000)。
截至日期:
2018年1月12日(周五)必须到达
时间:
2018年2月20日(周六) ※因天气不好中止时、变更到3月3日(周六)举行。
讲演比赛13:00至15:30 入场免费 休息时有小型音乐会表演
交流会15:30至16:30 参加免费
地点:
川崎市国际交流中心大厅

展示ギャラリーでミニ企画展開催

 当センター展示ギャラリーの一角で、1月23日(火)から2月25日(日)まで「外国人が見たニッポン 〜明治の日本人〜」展を開催しています。
http://www.kian.or.jp/kic/evnk17/georges-bigot.shtml
 この展覧会は、教科書にも掲載されてなじみの深い「魚釣り遊び(漁夫の利)」をはじめとして、数多くの日本の風景・風俗画や風刺画を残しているジョルジュ・ビゴーの作品を、川崎市市民ミュージアムの貴重なコレクションから紹介するものです。
 ごくささやかな展覧会ですが、明治初期という激動の時代に日本にやってきた一人の外国人の眼に映った時代背景やさまざまな事象、表現方法などに込められたメッセージを感じ取っていただければ幸いです。

가와사키에서 생활하며 일본어를 공부하고 있는, 일본에 온지 5년이내의
외국인 여러분이 일본에서 처음 체험한 것, 새로웠던 것 등에 대해서 발표합니다.

●일시-2018년2월10일(토)오후1시부터 3시30분      

●장소-가와사키시 국제교류센터

●미니콘서트가 있습니다. 태국 출신 뮤지션 아돈 씨의 태국 민족음악 연주
●교류회-콘테스트 종료후 출연자와 교류 ,3시반부터 4시반 ,참석시 신청필요.
 신청은 국제교류센타에 문의.

●비용-무료

* 중학생 이상으로 선착순 100명(사전신청 필요)
● 우천 등의 경우에는 3월3일(토)에 실시합니다.

February 10, 2018(Sat) *It’s free!*
Time: 1:00 – 3:30pm
Place: Kawasaki International Center
Foreign residents who have lived in Japan less than five years and who study the Japanese language tell about their new and/or surprising experiences upon coming to Japan.

  • Adul Kanansin (musician from Thailand) performing Thai ethnic music
  • get-together for participants and audience after the contest. For junior high school age and up. (Free, but reservation required; first 100 to apply get in).
  • If postponed due to bad weather or other reason, the alternative date is Saturday March 3rd.

Mga taga-Kawasaki na mag-aaral, nasa serbisyo o nasa loob ng Kawasaki na dayuhang nag-aaral ng Nihongo, halina’t sumali sa Paligsahan sa Talumpati sa Nihonggo.
Pamaraan: Tumawag lamang sa “Asosasyong Pandaigdig ng Kawasaki” Tel.044-435-7000
Kailan?: Pebrero 10, 2018(Sabado)
oras: ala-una – 3:30 pm
*Kung sakaling bumagyo atbp.o di matuloy ay Marso 3(Sabado)ipagpapaliban.
Talumpatian ;Libre/ Walang Bayad
Kapahingahang oras ay mayroong Maliit na Konserto(Tugtugin ng Thai)
Pagkatapos ng Paligsahan ay Pakikipagpalitang kuro-kuro: 15:30 – 16:30
Lugar: Kawasaki International Center Hall(Bulwagan).

Tumawag lamang sa mga nais dumalo.Inaasahan naming ang inyong tawag.


日本語スピーチコンテストが あります。
川崎市にある 学校日本語教室で 勉強しているが 日本語で スピーチを します。

◆いつ? 210(土・ど) 午後1〜330
天気などが く 中止は 33(土・ど)に わります。
◆ミニコンサート(タイの音楽)が あります。
◆どこで? 川崎市 国際交流センター・ホール
◆お金は かかりません。ただ・無料です。

♥ スピーチコンテストの 交流会が あります。午後3時半〜430 交流会に 参加したい は 申込を してください。

Data : 10 de fevereiro de 2018 (sáb) de 13:00 a 15:30
Local : Centro Internacional de Kawasaki
Os cidadãos estrangeiros que chegaram há menos de 5 anos e que moram e aprendem a Língua Japonesa na Cidade de Kawasaki, estarão contando sobre as suas primeiras experiências no Japão, sobre o susto com as diferenças culturais, etc...

- Apresentação de Músicas Folclóricas da Tailândia pelo sr. ADUL (músico Tailandês)
- Confraternização com os participantes após o Concurso
Vagas: 100 primeiras pessoas acima de estudantes ginasiais (necessário reservar). Gratuito!

*Em caso de temporal o evento será adiado para o dia 3 de março (sáb)

Respondemos a sus dudas acerca de la vida escolar en la primaria en Japón...“¿Cómo es la escuela primaria en Japón?”, “¿Qué se necesita conseguir antes del ingreso?”, o “Como no entiendo japonés, aunque vaya a la reunión no entenderé nada”, etc.,
Esta reunión está destinada a los niños extranjeros y sus padres o tutores.

Fecha y Hora
Sábado 20 de enero de 2018, de 13:30 a 16:00 hrs.
Lugar
2do piso del Centro Internacional de Kawasaki (044-435-7000)
* Habrá traductores y guardería de niños (es necesario reservar previamente).
¡Es gratuito! Pero es necesario inscribirse.

“日本小学是什么样子的?”“入学前需要准备什么?”“不懂日语,即使参加学校的说明会也不明白...”等等、为小学入学有顾虑的外国籍儿童及保护者的而举办的说明会。关于小学入学有不明之处可以提问,当场也有学习用品等的贩卖。

时间
2018年1月20日(周六)13:30 – 16:00
地点
川崎市国际交流中心 2楼
※有翻译・保育(需要预约)

Ano ba ang mababang paaralan sa Japan? Ano ba ang mga dapat ihanda sa pagpasok? Hindi ako nakakaintindi ng nihonggo kaya kahit magtungo ako sa pagpapaliwanag ay hindi ko rin maiintindihan...Atbp., Pagpapaliwanag para sa mga papasok sa elementarya na may mga alalahaning mag-aaral at mga taga-pangalaga. Maaring magtanong tungkol sa mga hindi alam sa pagpasok sa mababang paaralan.Mayroong mga pagtatanghal ng mga gamit sa paaralan.

Petsa:
Enero 20, 2018 (Sabado) 13:30-16:00 ;Libre.May reserbasyon.
Lugar:
Asosasyong Pandaigdig ng Kawasaki. 2F
* Mayroong Paalaga ng bata at Taga-pagsalin (Kailangan ng rese)

『일본 초등학교는 어떤 곳일까?』『입학할 때 까지 무엇을 준비해야 할까?』
『일본어를 몰라서 학교 설명회에 가도 이해할 수 없는데...』 등,
초등학교 입학에 대해서 걱정이 되는 외국국적의 어린이와 보호자를 위한 설명회입니다.
초등학교 입학에 대해서 질문 ⋅ 문의 할 수 있습니다. 학용품 전시도 있습니다.

일시
2018년1월20일(토)13:30 – 16:00 무료
장소
가와사키시 국제교류센터 2F
※통역 ⋅ 보육 있음(예약이 필요합니다.)

“What’s elementary school like in Japan?” “What do we need to be ready for the first day?” “I don’t speak Japanese, so I won’t understand the orientation session...” etc.

This information session addresses concerns like these held by foreign children and their parents or guardians about entering elementary school. There will also be a display for school supplies and related items.

When: Sat January 20, 2018 13:30 to 16:00 Admission Free; reservation required
Where: Kawasaki International Center 2F
-Childcare and interpreters available; reservation required

COMUNICADO
Orientação para estrangeiros sobre como ingressar e frequentar a Escola Primária (Shōgakkō)
“Como é uma Escola Primária do Japão?”
“Quais os preparativos necessários para quando frequentar a escola?”
“Como não entendo o Japonês,não participarei da Orientação sobre a Escola, ...” etc.
Será uma Orientação para os Pais e Filhos estrangeiros com dúvidas à respeito da matrícula e ingresso numa
Escola Primária. No dia, haverá também, amostras de materiais escolares que são utilizados na escola.
Data: 20 de janeiro de 2018 (sáb) 13:30 as 16:00
Local: Centro Internacional de Kawasaki - 2ºandar

Haverá intérprete e creche.
Necessário fazer reserva!

日本小学校は どんなところ?” “用意する?” “日本語の 説明が よくわからない” おさん おさん おさんに 小学校 入学のことを します。学用品学校で 使うもの)を ることが できます。
◆いつ:120日(土・ど)午後130から4 まで
◆どこで:川崎市国際交流センター
通訳保育が あります。0無料です。(予約してください)

新年好

祝大家新年快乐,身体健康,万事如意!

外国人签证免费咨询会
行政书士进行有关在留期间(签证)更新,在留资格变更,入籍,永住,定住,资格认定证明书,国际结婚 ⋅ 离婚,特别在留许可,成立公司,设立日本支(分)社,雇用外国人等相关的免费咨询。请大家自由地来进行咨询。
另外,我们的咨询基本使用日语进行,如果日语不方便的人需要同行翻译。
(需要翻译要提前预约。收费)

时间:
1月21日(周日) 下午2点 – 4点
地点:
川崎市国际交流中心 电话:044-435-7000

FELIZ ANO NOVO!

Que tenham tido uma ótima entrada de ano.
Desejamos que 2018 seja um ano de muitas realizações com muita saúde,paz, amor,união e sucesso!
Teremos muitos eventos e cursos para este ano de 2018,acompanhem as novidades pelo nosso site e participem!

COMUNICADO

Consulta GRATUITA com consultores especializados em leis no terceiro domingo de cada mês.
Nós, “gyoseishoshi” letrados, oferecemos serviços de informações aos estrangerios.

Informações sobre:
Problemas de visto, Naturalização,Casamento internacional, Autorização especial de residência, Abertura de empresas, Licença de trabalho no Japão, Outros assuntos legais.
As consultas serão realizadas em japonês, para quem tem dificuldade no idioma venha acompanhado por um intérprete. Para quem necessitar de intérprete, entre em contato antecipado com a Associação Internacional de Kawasaki (044-435-7000). Providenciamos intérprete (a ser pago).
Data:
21 de janeiro de 2018(domingo) de 14:00 as 16:00
Local:
Centro Internacional de Kawasaki

2018년 무술년 새해가 밝았습니다.
새해에는 모든 일에 행운이 가득하시길 바라며,
새해 복 많이 받으시고 항상 행복하세요.

1월 행정서사 외국인 비자 무료 상담회을 안내해드립니다.
언제:1월21일 일요일 오후2시부터 4시입니다.
어디에서:가와사키시 국제교류센터 2 층
매월 3째주 일요일에 있습니다.

외국인비자,재류자격에 관한 상담을 행정서사가 합니다.무료입니다.

상담내용: 비자를 취득하고 싶다,재류기간을 갱신하고 싶다,변경하고 싶다.귀화하고 싶다.
국제결혼과 이혼,자녀의 국적 문제,회사을 일본에 설립하고싶다,외국인을 고용하고싶다.

상담은 일본어로 합니다. 통역이 필요한 분은 일본어를 할 수있는 분과 같이 방문해 주세요.
통역을 찾으실 때는 예약해주십시요.
가와사키시 국제 교류 협회(044-435-7000)로 연락 주시기 바랍니다.(유료)

Happy new year!

Best wishes for a successful and rewarding year.

Counseling Services for Foreigners on Visa and Others (Free of Charge)
Gyoseishoshi Lawyer offers foreign residents the counseling services in Japanese on the following.
Contents of Counsel Visa problem, Extending period of stay, Changing status of residence, Naturalization, Permanent visa, Long term resident visa, Certificate of eligibility, International marriage/divorce, Extraordinary permit of residence by Minister of Justice, Establishing a company/branch of foreign company, Getting licenses for business, etc.Note:The counseling services are offered in Japanese only. Please bring someone who speaks Japanese in case you don't. If you need an interpreter, please contact Kawasaki International Association (charged). Tel 044-435-7000
Date: January 21, 2018 2:00p.m. to 4:00p.m.
Place: 2nd floor, Kawasaki International Center

Umaasa kami sa muli nyong pagpatnubay sa taon na ’to.

Mayroon po tayong libreng pasangguni ,at panayam sa GyoseiShoshi

Kailan?
Ika-21 ng Enero(linggo) 2:00-4:00 ng hapon
Saan?
Sa Kawasaki International Center 2F. meeting room ng Asosasyon
* Buwan-buwan ay may panayam,tuwing pang-ikatlo na linggo ng buwan.
Maaaring magsangguni sa Gyosei Shoshi tungkol sa visa,o kaya sa problemang resident card.
Libre po,walang bayad.
Nilalaman ng Konsultasyon:
Bisa, Pagpapa-extend ng pamamalagi, Pagpapalit ng estado ng paninirahan, Naturalisasyon, Permanenteng bisa, Long-term bisa, Sertipiko ng Eligibilidad, Pagpapakasal, pagdidiborsyo, Special permission para manirahan galing sa Minister of Justice, Pag establish ng kumpanya at sangay ng banyagang kumpanya, Pagkuha ng lisensya, atbp.
Paalala:
Ang pagbibigay-payo ay ginaganap sa wikang Hapon lamang. magpasama sa kakilala o kaibigang marunong mag-hapon O di kaya ay magpareserba ng tagasalin(may bayad), makipag ugnayan sa Kawasaki International Association.
Tel 044-435-7000

今年も よろしく おいします。

行政書士による 無料相談会」が あります。
◆いつ?: 121 日曜日 午後2から4です。
◆どこ?: 川崎市 国際交流センターの 2 協会会議室
毎月 3番目の 日曜日に あります。

外国人のビザや 在留資格 の問題などの 相談を 行政書士に できます。おは かかりません(無料・むりょう)。

相談内容 ビザをりたい、在留期間更新したい・変更したい、帰化したい、国際結婚離婚どもの国籍会社を 日本で 設立したい、外国人を いたい など

相談は 日本語です。 通訳が 必要な は、 日本語が できると 一緒に てください。

通訳を してほしいは 予約してください。 川崎市国際交流協会に 電話してください。(044-435-7000) ※通訳は おが かかります。