Este año el sakura ha demorado en florecer, pero finalmente ya lo podemos apreciar en todo su esplendor tanto en Tokio como en sus alrededores . Tal vez sea por el inicio de un nuevo año, un nuevo semestre , un nuevo año escolar, o un nuevo trabajo, que sentimos atraves de la primavera un nuevo frescor.

El Centro de intercambio internacional iniciara el "curso de japones para extranjeros"el turno de la mañana dara inicio el 9 de abril, y el turno de la noche sera desde el 10. Se puede iniciar las clases despues del primer dia de inicio por lo que en caso tenga interes por favor llamenos.

Para mayor informacion puede visitar nuestra pagina web:
https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml

Este ano, os sakuras começaram a desabrochar tardiamente e na região de Tóquio, podemos dizer que finalmente atingiram a sua plena floração.
Em muitas escolas e empresas é a época de mais um ano letivo e fiscal. Talvez por esse fato, a primavera nos deixa com a sensação de frescor e renovação.
A partir de abril, , começa um novo período dos cursos ministrados no Centro de Intercâmbio Internacional.
No ¨Curso de Japonês para estranjeiros¨, as classes do curso diurno começam no dia 9 de abril e as do curso noturno, no dia 10.
É possível fazer a inscrição, mesmo depois de já terem começado as aulas. Portanto, se você está interessado em fazer este curso, por favor entre em contato.

Veja mais detalhes no nosso site:
https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml

올해는 벚꽃이 늦게 피어서 도쿄 근교에서는 이제야 만개할 때가 되였습니다.
새 학기, 신년도를 맞이하는 학교나 직장도 많아서 그런지 봄은 새롭고 신선한 느낌이 듭니다.

국제교류센터에서는 4월부터 새 학기 강좌가 시작됩니다.
'외국인을 위한 일본어 강좌' 오전코스는 4월 9일부터, 야간코스는 10일부터 시작됩니다. 개강이후 중간부터라도 참가가능하니 관심 있는 분은 문의해 주시기 바랍니다.

자세한 내용은 홈페이지에서 확인하시기 바랍니다.

The cherry blossoms are blooming late this year and they are finally in full bloom in the Tokyo area.
Spring brings a renewed sense of freshness, perhaps because many schools and workplaces are starting a new semester or a new fiscal year.

At Kawasaki International Center, courses for the new fiscal year will begin in April.
The "Japanese language course for foreigners" will begin on April 9th for the daytime session and the evening session on the 10th. You can join after the first day, so please contact us if you are interested.

For more information, please visit this website link:https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml

Ngayong taon, tila mabagal ang pagusbong ng cherry blossom, at malamang rin sa mga kalapit na lugar sa Tokyo ay magiging puno ng Sakura sa ngayong panahon. Dahil magsisimula ng bagong school year o trabaho sa bagong piskal na taon, ramdam ang sariwang simula ng tagsibol.
Sa Sentrong Pandaigdig ng Kawasaki, magsisimula ang bagong school year at semister mula sa Abril. Sa "Japanese Language Course for Foreigners", ang klase sa umaga ay magsisimula sa ika-9 ng Abril, samantala ang klase sa gabi ay magsisimula sa ika-10 ng Abril. Maaring mag-enroll kahit sa kalagitnaan ng klase, kaya't mangyaring makipag-ugnayan sa amin kung interesado mag-paenroll.
Para sa karagdagang impormasyon, mangyaring bisitahin ang link ng aming website: https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml

ในปีนี้ซากุระบานค่อนข้างช้ากว่าปกติ ทำให้ในแถบโตเกียวในช่วงนี้ก็น่าจะบานเต็มที่
อาจเป็นเพราะในช่วงเปิดภาคเรียนใหม่ของสถาบันการศึกษาและช่วงการเริ่มปีงบประมาณใหม่ของบริษัทต่างๆ ทำให้ช่วงฤดูใบไม้ผลิเกิดความรู้สึกสดใหม่

ที่ศูนย์นานาชาติจะเริ่มเปิดภาคใหม่ของคอร์สต่างๆในเดือนเมษายน
สำหรับ「คอร์สภาษาญี่ปุ่นสำหรับชาวต่างชาติ」 คลาสเช้าจะเริ่มวันที่ 9เมษายน และคลาสค่ำจะเริ่มวันที่10 เมษายนท่านสามารถเข้าร่วมเรียนได้แม้จะเริ่มการเรียนการสอนไปแล้ว ท่านที่สนใจกรุณาสอบถามข้อมูลเพิ่มเติม
รายละเอียดเพิ่มเติมกรุณาเข้าชมที่ลิงค์ https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml

今年は桜が遅咲きで、東京近郊ではようやく満開を迎える頃でしょうか。
新学期や新年度を迎える学校や職場なども多いせいか、春はあらたまった新鮮な気持ちになりますね。

国際交流センターでは4月から新年度の講座が始まります。
「外国人の為の日本語講座」では、昼の部は4月9日から、夜の部は10日からの開始です。初日以降、途中からでも参加できますので、ご興味のあるかたはお問い合わせ下さい。

詳しくはこちらのHPのリンクから https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml

Năm nay hoa anh đào nở muộn, nhưng cuối cùng thì các khu vực lân cận Tokyo đã có thể chào đón mùa hoa nở rộ.
Mùa xuân mang đến cảm giác tươi mới cho nhiều trường học và chỗ làm việc hiện đang chuẩn bị đón học kỳ mới cũng như năm tài khóa mới.
Tại Trung tâm Giao lưu Quốc tế, các khóa học trong năm mới sẽ bắt đầu vào tháng 4.
"Khóa học tiếng Nhật cho người nước ngoài" lớp ban ngày sẽ bắt đầu vào ngày 9 tháng 4, lớp buổi tối bắt đầu từ ngày 10. Bạn có thể tham gia khóa tiếng Nhật sau ngày ngày khai giảng đầu tiên, vui lòng liên hệ với chúng tôi nếu bạn quan tâm.

Vui lòng xem Thông tin chi tiết theo đường link dưới đây:
https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml

今年樱花开得比较晚,终于东京地区的樱花盛开了。
春天带来了新的新鲜感,也许是因为许多学校和工作场所即将开始新学期或新年度。
国际交流中心,新学年的日语课程将于四月开始。
"面向外国人的日语课程" 上午班将于4月9日开始,夜间班将于4月10日开始。
也可以在中途加入,所以如果您有兴趣,请联系我们。
欲了解更多信息,请访问此网站。
https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml

साकुरा फूलहरू यस वर्ष ढिलो फुलिरहेका छन्, र फूलहरू अन्ततः टोकियो क्षेत्रमा पूर्ण रूपमा फक्रिएका छन्।नयाँ सेमेस्टर वा नयाँ शैक्षिकशत्र सुरू कार्यस्थल प्रवेशले वसन्तले नयाँ र ताजा अनुभुति उत्साह ल्याउनेछ।

खावासाकी अन्तराष्ट्रिय केन्द्रमा नयाँ शत्रको जापानी भाषा कक्षा अप्रिलबाट सुरुभएको छ।
「विदेशीहरूको लागी जापानी भाषा कक्षा 」 मा 、दिउँसोको कक्षा अप्रिल ९ देखि र साझँको कक्षा १० तारिखबाट सुरू हुन्छ। पहिलो दिनपछि विचमा पनि सहभागी हुन सकिन्छ । त्यसैले कक्षामा सहभागी हुन चाहनेहरू सम्पर्क गर्नुहोस्।

बिस्तृत जानकारीको लागी होमपेजको लिकंमा जानुहोस्।
https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml

国際こくさい交流センターこうりゅうせんたーでは 4月しがつからあたらしい日本語にほんごクラスくらすが はじまります。

あさクラスくらすは 火曜日かようびと 金曜日きんようびの 9: 50から11: 50まで です。

4月しがつ9日ここのかから はじまります。

よるクラスくらすは 水曜日すいようびの 18: 30から20: 30まで です。

4月しがつ10日とおかから はじまります。

途中とちゅうから  はいることも  できます。

くわしいことは https://www.kian.or.jp/kic/004h.shtml を て ください。

【Flores de Cerezo】

Por fin es la temporada de los cerezos en flor.
En el área de Kawasaki, es probable que los cerezos estén en plena floración desde finales de marzo hasta principios de abril.
Les presentaremos dos lugares de la ciudad donde podrán disfrutar de los cerezos en flor.

■ Nikaryō Yōsui (distrito de Tama/a unos 2 minutos a pie de la línea JR Nambu "estación de Shukugawara")
Este es un canal de irrigación histórico que fue construido en el período Edo, y hay aproximadamente 400 cerezos en flor a lo largo del canal, aproximadamente 2 km.

■ Río Asao (distrito de Asao, a unos 3 minutos a pie desde la "estación de Kakio" de la línea Odakyu)
Aproximadamente 250 cerezos en flor forman un túnel rosa a lo largo del río.

No podemos esperar a ver los cerezos en plena floración en primavera.

अन्ततः साकुरा (चेरी फूल्ने) सिजन आयो।

खावासाकी क्षेत्रमा,साकुरा फूलहरू मार्चको अन्त्यदेखि अप्रिलको शुरुमा पूर्ण रूपमा फुल्ने सम्भावना छ। खावासाकी नगरपालिका भित्र साकुरा हेर्नलायक दुई ठाउँहरूको परिचय गर्छौं ।

■ निकेर्योयोसेइ(तामागावा वडा・JR नाम्बु सेन「सुकुगावारा स्टेशन」बाट हिडेर २ मिनेट )

यदो युगमा बनाईएको ऐतिहासिक नहर हो । यो बगिरहेको नहरको छेउमा ४ सय वटा जति साकुरा बोटहरू छन् लगभग २ किलोमिटर परसम्म ।

■आसाओगावा( आसाओ वडा・ओदाक्यु सेन「काकिओ स्टेशन」बाट हिडेर ३ मिनेट

खोलाको छेउमा २५० वटा जति साकुराको गुलाबी टनेट जस्तै बनाइएको छ।

वसन्त ऋतुमा (साकुरा) चेरी फूलहरू पूर्ण रुपमा फक्रिएको हेर्न आतुर छौं है !

【桜】

ようやく桜の季節になりました。
川崎近郊では3月の終わり頃から4月の始め頃が桜の満開時期になりそうです。
市内で桜を楽しめる場所を2か所ご紹介します。

■ 二ケ領用水(多摩区・JR南武線「宿河原駅」から徒歩で約2分)
江戸時代に造られた歴史のある用水路で、用水沿道には約400本の桜並木が約2kmに渡って続きます。

■ 麻生川(麻生区・小田急線「柿生駅」から徒歩で約3分)
川沿いに約250本の桜並木がピンク色のトンネルを織りなします。

春爛漫の桜が待ち遠しいですね。

樱花

终于到了樱花盛开的季节。
川崎近郊的樱花盛开期为3月下旬至4月上旬。
为您介绍川崎市内的两个赏樱地点。
■ 二领用水(多摩区/JR南部线"宿河原站"步行约2分钟)
这是一条建于江户时代的历史悠久的灌溉水渠,
全长约2公里的运河沿岸种植着约400棵樱花树。
■ 麻生川(麻生区/从小田急线"柿生站"步行约3分钟)
大约250棵樱花树沿着河边形成一条粉红色的隧道。
迫不及待地想看春天盛开的樱花。